Japanisch / Chinesisch
hallo ihr Lieben, wollte gerne meinen Vornamen auf Chinesisch und einmal auf Japanisch übersetzen lassen, aber im internet gibt es meinen Vornamen nicht... Ninette ist mein Vorname, könnt ihr mir vielleicht helfen?
Vielen Dank im Voraus!
-
1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich
In Japan gibt es drei verschiedene Schriftsysteme. Hiragana, Katakana und Kanji. Mit den ersten beiden kann man deinen Namen Problemlos schreiben, und mit Kanji sogar auch.
Hiragana: にねって
Katakana: ニネッテ
Da dein Name nicht original Japanisch ist, wäre die Katakana-Variante für ausländische Namen der Normalfall.
Du kannst dir (wenn du einen Japaner heiratest) aber sogar aufm Amt deinen Namen mit Kanji eintragen lassen. Jawohl, das geht!
Allerdings gibts da so viele mögliche Kombinationen, die kann ich jetzt nicht alle aufschreiben.
Und bezüglich der anderen Antworten: Dein Name würde in den Ohren der Japaner erstmal keinen Sinn ergeben, aber geschrieben mit Kanji sehr wohl.
In letzter Zeit gibt es sogar Japaner, die nennen ihre Kinder 苺姫 oder so. (Das heißt "Erdbeerprinzessin" und ist alles andere als traditionell.)
Bei deinem Namen auf chinesisch ist das m.M.n. etwas anders. Da kannst du nicht so ohne weiteres Hanzi zusammenkloppen. Bin mir aber nicht 100%ig sicher! :)
-
1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich
Da "Ninette" für einen Japaner eine vollkommen bedeutungslose Lautfolge darstellt, gibt es diesen Namen in Japan natürlich auch nicht. Sowohl die japanische als auch die chinesische Schrift sind nicht (oder zumindest fast nicht) dazu geeignet, Worte zu schreiben, die nicht aus der entsprechenden Sprache stammen.Aus diesem Grund verwenden Japaner auch lateinische Buchstaben, wenn es ihnen darauf ankommt, ein fremdes Wort richtig zu schreiben. Lediglich wenn es genügt, daß man es so einigermaßen richtig aussprechen kann, versuchen sie, einen fremden Namen oder Begriff mit dem Schriftsystem Katakana zu schreiben,
-
-
1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich
Namen sind Namen, die kann man nicht übersetzen.
Man kann deinen Namen nöchstens in chin. oder jap. schreiben, indem man die Laute nachschreibt. Ein Chinese oder Japaner kann das bestimmt.
Kommentar von Ninette 20.07.2012Ja genau, das habe ich auch schon rausgefunden...aber ich kann das nicht im Internet machen, weil meine Name zu selten ist...da sind Namen vorgegeben...
Kommentar von suki11suki11 20.07.2012Tja, dann musst du einen Japaner bzw. Chinesen finden. Die gibt es hier ja auch. Kannst ja den Kellner ich China-Restaurant/Imbiss fragen, wenn du da gegessen hast und nicht so viel zu tun ist. ^^
-
-
das kann man nicht ienfach so übersetzen. In china würde man vllt einfach den namen anders aussprechen und fertig
Also "Ninette" ist für mich als Deutscher auch eine "vollkommen bedeutungslose Lautfolge", aber da ich jetzt weiß, dass es sich um einen Namen handelt, ist die Sache klar. Und bei Japanern ist das natürlich auch nicht anders.
Es gibt in Japan auch japanische Namen, die die meisten Japaner nicht kennen, und das ist im Endeffekt genau das gleiche wie "Ninette".
Normalerweise werden Fremdwörter in Katakana geschrieben, Romaji eher sehr sehr selten. Auf die richtige Latein-Schreibweise kommt es weniger an, und diese weicht meistens (stark) von der Katakana-Version ab. Höchstens Abkürzungen werden mal mit unserem Alphabet geschrieben. (wobei パソコン auch häufiger anzutreffen ist als "PC", bzw. コンピューター häufiger als "Computer")