Ist meine Übersetzung für Bellum Gallicum korrekt (TEIL 1/2)?

... komplette Frage anzeigen

1 Antwort

0) in welchem Jahr: Joa, das kann man so machen. Eigentlich ist "annus" Nominativ: "..., welches das Jahr war, als die beiden Herren Konsuln waren,..."

1) Ich würde intuitiv sagen, die heißen Usipeten oder Usipeter. Aber ich kenne die auch nicht. Nenn sie von mir aus Usipetes.

2) dicuntur hast du aktivisch übersetzt. Es ist aber passiv (NcI): "Diese werden gesagt, dass sie..." oder "Man sagt, dass sie..."

3) Ex finibus. Du hast geschrieben "aus den Grenzen" - besser: aus dem Gebiet (fines heißt im Plural "Gebiet")

Sehr schöne Übersetzung. Die 4 Punkte sind Kleinigkeiten. Wenn es hart auf hart kommt, könnte man davon das Eine oder Andere auch durchgehen lassen.

LG
MCX

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von noackispe3108
12.06.2016, 00:45

Dankeschön, du hast mir sehr geholfen!

1