Frage von Angelina12Ange, 53

Ist mein Englischer songtext grammatikalisch korrekt?

I can't stand near at you, because you makes me so crazy so I can't stand near at you because I like you so much. I look at you.I have a nice feeling,I'm going crazy and then it happenes:(Refraing):Love makes me crazy makes me so crazy for you and ich find it nice. It can't go away, because my love is so strong to you and nobody can break it. And when I do something about it then I feel me so bad. Refraing:- But sometimes I wonder is the love really so strong that it doesn't go away? You near makes me crazy, even (oder too?) When you few meters are away.I feel you so close to me. Refraing:- When you look at me, I turn around.In your near I do crazy things to get noticed, so something I do and for that is the love blame.Why you sit zhere and do nothing,If you know that I love you? I don't understand you, I don't understand nothing.And then is there the love that makes me crazy. Refraing:- Why makes the love me crazy when I see you? Is it so bad? When you are away it isn't there, but I don't want you to leave.Because I love you! Shit on the other and on the love that makes me crazy.Come take my Hand and we go! Love makes me crazy because I love you. I love you.

Ist der Text gramatikalisch richtig danke für die Antworten.(Bitte berichtigen (wäre nett :D)) Liebe grüße Angelina

Ich bin erst in der 6ten klasse als bitte bedenkt auch das ich noch nicht alles weiss :)

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von DannyIsADuck, 13

Alles in CAPS muss weg, alles in fetter Schrift  ist verbessert und kursiv sind kommentare von mir :D 

I can't stand near AT you, because you makeS me so crazy so I can't stand near AT you because I like you so much. I look at you. I have a nice feeling, I'm going crazy and then it happenes: (Refraing)(was soll das heißen?): Love makes me crazy makes me so crazy for you and I find it nice. It can't go away, because my love to you is so strong TO YOU and nobody can break it. And when I do something about it then I feel ME so bad. Refraing: - But sometimes I wonder is the love really so strong that it doesn't go away? Your nearness (oder vicinity kling besser) makes me crazy, even (oder too?) (Geht beides, too ist aber besser denk ich) When you're (oder are) a few meters ARE away.I feel ME  so close to me.(bin mir nicht ganz sicher was du damit sagen willst) Refraing:- When you look at me, I turn around.In your nearness (oder vicinity kling besser) I do crazy things to get noticed, so something I do and for that it is the loves blame.(Der Satz zwar jetzt richtig, aber trotzdem komisch ich würde es ehr so machen "I do crazy things to get noticed, so for something I do, love is to blame" oder "I do crazy things to get noticed, so blame the love for something I do"  aber deine Sache) Why do you sit there and do nothing, If you know that I love you? I don't understand you, I don't understand nothing (anything macht da mehr Sinn). And then there is the love that makes me crazy. Refraing:- Why does the love makeS me crazy when I see you? Is it so bad? When you are away it isn't there, but I don't want you to leave. BeAcause I love you! Fucck (Scheißs auf die gibts nur im Deutschen :D) ON the other and ON the love that makes me crazy. Come take my Hand and we go! Love makes me crazy because I love you. I love you.

Kommentar von Angelina12Ange ,

Danke, danke ich weiss nicht wie ich mich bedanken kann :) Danke das du dir zeit genommen hast um es zu verbessern.:)

Aber bei Ich kann nicht in deiner nähe stehen am anfang wiso muss da das AT weg klingt das nicht komisch? Der refraing ist:Love make me crazy, make me so crazy for you and I find it nice...

Und bei dem song,, Same old love"von Selena gomez sing auch ,, shit".

Kommentar von DannyIsADuck ,

Gern.

Is halt so. Man sagt da eben "ich kann nicht nahe dir stehen" nicht "Ich kann nicht nahe bei dir stehen" Die englische Satzstellung ist eben anders. 

Das wort shit wird zwar verwendet aber nicht in so einer redewendung. 

Antwort
von TheFro, 29

Ich hab mal nichts so auf Fehler geachtet, sondern mehr auf den Text an sich...ich schreibe selber Lieder für meine Band (Defeating the Kingdom) und irgendwie kann ich mir unter deinem Text keinen Takt oder eine "Melodie" vorstellen 😅 liegt aber vielleicht auch wieder nur an mir

Kommentar von TheFro ,

aber Fehler sind leider auch einige drin...schreibst du sowas zum ersten Mal? :D

Antwort
von SpicyMuffin, 26

"I feel me so" sagt man nicht. Man sagt nur "I feel so..."

"When you few meters are away." Heißt eigentlich "When you are few meters away"

Kommentar von Haedinator ,

"When you are a few meters away." *

Antwort
von Kokosnuss2002, 28

ok sorry der ist ziemlich falsch da kann man nicht wirklich verbessern

Antwort
von Kokosnuss2002, 29

Feel me so bad xD
man kann nicht alle deutschen sätze auch wortwörtkich ins englische übersetzen

Kommentar von Angelina12Ange ,

Wiso denn?,, Ich fühle mich so schlecht" was ist daran so falsch?

Kommentar von Kokosnuss2002 ,

Ich würde noch ein paar jahre englisch lernen die gramatik ist wirklich nicht gut

Antwort
von Kokosnuss2002, 33

sind schon einige drinn im ersten satz z.b. you makes ist nicht richtig xD

Kommentar von Angelina12Ange ,

Dann korregier es bitte :)

Kommentar von Kokosnuss2002 ,

You make wäre richtig

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community