Frage von Macintoshia, 31

Ist jemand gut in Französisch und kann diesen Text korrigieren?

Hallo liebe Leser,
in der Schule müssen wir in Franz einen Vortrag über einen Zeitungsartikel auf Französisch halten. Hier ist nun mein Text.
Könnte den sich bitte jemand durchlesen und Fehler korrigieren? (Ihr könnt gerne einfach unten rechts unter dieser Frage auf "Bearbeiten" klicken ;) DANKESCHÖN!!!

Bonjour, aujourd'hui je vais vous présenter mon bref exposé. Dans le article de journal que j'ai choisi, c'est sur les services de médias pour les réfugiés.

Quelqu'un qui vient en Allemagne en tant que réfugié, a beaucoup de questions.

Pour l'aide à l'orientation, il y a des stations de radio qui veulent amener les réfugiés proches de la culture allemande. Par exemple le »Refugee Radio». Il y a aussi des nouvelles qui sont traduites en arabe, en dari et en anglais. À n-tv, il y a la mission qui s'appelle «Bienvenue». Là le modérateur explique des choses importantes sur l'Allemand. Mais il n'y a pas beaucoup de médias imprimés pour les réfugiés parce qu'il est plus difficile d'écrire un article en arabe que d'ajouter des sous-titres dans une vidéo. L'un des rares exemples de médias imprimés est une édition bilingue du magazine Time. Les arabes ici se utilisent beaucoup les médias de leurs pays et moins, par exemple la télévision publique.

Le portable est le moyen de communication le plus important de pour les réfugiés, donc si les médias allemands les médias rattraper son retard sur facebook. Pour les réfugiés, le portable est souvent la seule liaison à leur pays.

Il était important que les réfugiés aussi parlent de leur situation. Il y a très peu d'offres de réfugiés pour les réfugiés. À Hambourg par exemple, il y a une station de radio où cinq réfugiés parlent de leur évasion et de leurs problèmes quotidiens en Allemagne. Un rédacteur a déclaré qu'il est sur le point de vue authentique de réfugiés.

J'ai choisi cet article parce qu'on peut remarquer la ruée des réfugiés même dans la vie quotidienne. Je l'ai vu ce week-end par exemple qu'il la liste des prix d'entrée pour la piscine était aussi en arabe. Je trouve aussi que beaucoup de médias dit sur les réfugiés, mais on entend rarement sur les expérience des réfugiés et comment ils sentent maintenant en Allemand.

Merci d'avoir écouté. Si vous avez encore des questions, vous pouvez les poser.

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von LolleFee, Community-Experte für Grammatik, Rechtschreibung, Schule, ..., 31

Bonjour, aujourd'hui, je vais vous présenter mon bref exposé. L'article de journal que j'ai choisi, porte sur les services de médias pour les réfugiés.

Quelqu'un qui vient en Allemagne en tant que réfugié, a beaucoup de questions.

Pour aider les réfugiés à s'orienter, il y a des stations de radio qui veulent leur faire mieux connaître la culture allemande, par exemple le »Refugee Radio». Il y a aussi des nouvelles qui sont traduites en arabe, en dari et en anglais. Sur n-tv, il y a l'émission qui s'appelle «Bienvenue». Le modérateur explique des choses importantes sur l'Allemagne. Mais il n'y a pas beaucoup de médias imprimés pour les réfugiés parce qu'il est plus difficile d'écrire un article en arabe que d'ajouter des sous-titres à une vidéo. L'un des rares exemples de médias imprimés est une édition bilingue du magazine Time. Les arabes qui sont ici (meinst Du das?) ø utilisent beaucoup les médias de leurs pays et moins la télévision publique par exemple.

Le portable est le moyen de communication le plus important ø pour les réfugiés, [donc si les médias allemands les médias rattraper son retard sur facebook. - ??] Pour les réfugiés, le portable est souvent la seule liaison à leur pays.

Il était [est] important que les réfugiés parlent aussi de leur situation. [Il y a très peu d'offres de réfugiés pour les réfugiés - ?!?!] À Hambourg par exemple, il y a une station de radio où cinq réfugiés parlent de leur fuite et de leurs problèmes quotidiens en Allemagne. Un rédacteur a déclaré [qu'il est sur le point de vue authentique de réfugiés - ??]

J'ai choisi cet article parce qu'on peut remarquer la ruée des réfugiés même dans la vie quotidienne. J'ai vu ce week-end par exemple que les tarifs pour la piscine étaient aussi en arabe. Je trouve aussi que beaucoup de médias informent sur les réfugiés, mais qu'on n'apprend que peu sur les expériences des réfugiés et comment ils se sentent maintenant en Allemagne.

Merci d'avoir écouté. Si vous avez encore des questions, vous pouvez les poser.

Kommentar von LolleFee ,

Ggf. auch: L'un des rares exemples de médias imprimés est une version bilingue du magazine Time. Was meinst Du?

Kommentar von Macintoshia ,

Dankeschön... kam allerdings leider zu spät :/

Kommentar von LolleFee ,

Tut mir Leid... habe aber geschrieben, als Du mit ymarc die Vokabeln durchgegangen bist.  Hast Du keine Benachrichtigung bekommen,  dass es eine neue Antwort gibt?

Dann umso mehr Dank für den Stern!  ★

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community