Checker345 am 07.05.2009 um 21:05 Uhr
Ist dieser Text richtig??:
Cameron Diaz and her friend Paul Sculfor, who is a British model, should have broken up surprising. Colourably has Cameron Paul thrown out of her house in Los Angeles. A friend said to the British magazine "Grazia": "They just give up their love to each other." But Cameron and Paul have been always happy. Even the wedding has been planed in white. "They are absolutely crazy about each other ", had said another friend of the pair in February. When Brad Pitt brings his and Angelina Julie’s adopted sons to school, breaks at the "Lycée Francais" school in New York always a real chaos out. Not only, that the mothers battle, for bringing their kids to school also the classmate cannot contain oneself. Therefore the head teacher had to encroach and write a letter to the parents. In it he asks polite for leaving him alone.
Just: So easy it can not be. "Whenever, he appears at the entrance, the girls run out and fall downright at the poor man", betrayed a parent to the British "Daily Mail".
In doing so the pupils are used to stars: Also Madonna´s children go to the Lycée Francais. The parents say yet: "With Brad Pitt it is all another story."

Nein, der Text ist absolut nicht richtig! Aber glaub ja nicht, dass ich die vielen Fehler korrigiere!
Checker345 am 7. Mai 2009 21:29 ja dann sag ma die fehler
MikeFFM am 7. Mai 2009 21:30 Sorry, ich habe nicht die ganze Nacht Zeit, denn es sind reichlich Fehler drin! Glaub es oder lass es, aber als kleiner Tipp: Ich bin Engländer...
waggerla am 8. Mai 2009 09:22 Tee-hee! Checker 345 hat sich solche Mühe gemacht, einen deutschen Text durch ein Übersetzungsprogramm zu jagen.... ;o)

weder grammatisch noch lexikalisch richtig --> sehr "deutsch"

Kann MikeFFM nur zustimmen - in dem Text sind so viele Fehler drin, dass man wirklich (zu) lange brauchen würde, die zu korrigieren. Ganz offensichtlich sind viele Passagen wortwörtlich aus dem Deutschen übersetzt - "betrayed a parent" kommt z.B. 1:1 vom deutschen "verriet ein Elternteil", das würde im Englischen aber niemand so schreiben. Versuch dich beim Übersetzen von der deutschen Vorlage zu lösen und mehr sinngemäß wiederzugeben, was im deutschen Text drin ist - dann wird deine Übersetzung auf jeden Fall wesentlich besser als jetzt.
na toll, und kriegst sogar noch ein DH dafür! ...arbeitest Du vielleicht für Google Translator? ;o)
türlich türlich was glaubst na du