Frage von engel181, 70

Ist einer so lieb und übersetzt mir das ins deutsche?

Beni zor durumda bıraktılar.. Ben iyi bir iş bulmak. Biz yarın seninle iyi bir geçirmek. Hazirlan...cok beklettim ben seni..Seni tanımak benim için çok sey. Ben fazlasını istemem

Dankeschön

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von furqan1616, 29

Sie haben mich in schweren Situationen gelassen. İch suche einen guten Arbeit. Wir werden einen guten Tag morgen verbringen. Mach dich fertig. İch habe dich lange warten lassen. Dich zu kennen ist für mich eine große Sache. Mehr will ich nicht.

Dieser Text ist teilweise Grammatikalisch falsch! 

Kommentar von engel181 ,

Hazirlan... Das klingt irgendwie so nach Überraschung oder liege ich da komplett falsch?! :-)

Kommentar von furqan1616 ,

Nein Süpriz wäre überraschung. 

Antwort
von ChangeMind, 43

Die haben mich in eine schwierige Situation gebracht ... Ich muss einen guten Job finden.(dieser Satz ist Grammatikalisch falsch : biz seninle iyi bir geçirmek. = wir werden einen guten (ich denke mal tag ) verbringen. Bereite dich vor ich habe dich zu lange warten lassen , die kenne lernen zu dürfen ist für mich alles .

Kommentar von ChangeMind ,

*dich* kennen lernen zu dürfen ist für mich alles *

Kommentar von engel181 ,

Ben fazlasını istemem...heisst das nicht so viel wie: mehr möchte ich nicht?

Kommentar von ChangeMind ,

Ach ja sorry habe nicht gesehn bin am handy und ja du hast recht

Kommentar von engel181 ,

Ahh super, kein Problem :-)

Antwort
von Sorrisoo, 51

Gemäss Google: Sie ließen mich in einer schwierigen Situation .. ich einen guten Job zu finden. Wir verbringen eine gute Zukunft mit Ihnen. Machen Sie sich bereit ... Ich habe zu viele Dinge auf mich gewartet neue seni..s kennen zu lernen. Ich will mehr

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten