Frage von feka6565, 40

Ist dieser Text richtig übersetzt worden von mir , deutsch in englisch?

Hallo will das übersetzten habe es schon , aber klingt irgendwie komisch deswegen wollte ich mal wissen ob es richtig übersetzt worden ist

Vielen Dank

Liebe Fans,ab sofort gibt es eine Möglichkeit, mit mir zu sprechen. Ich rufe Euch an, wenn ihr uns eure Nummern zukommen lasst.Damit ich euch anrufen kann, müsst ihr nichts weiter tun, als eure Telefonnummer an über das folgende Feld zu senden. Dort wird eure Nummer dann weitergeleitet.Bitte habt dafür Verständnis, dass das Telefonieren mit mir aufgrund meines Zeitplans nicht immer möglich ist und ich bei einem Rückruf auch nicht so lange mit euch sprechen kann.

Meine Übersetzung:

Dear fans,now there is a way to talk to me. I will call you if you let us have your numbers.So I can call you, you have to do is to send as your telephone number in the following field. There your number ist then forwarded.Please be understand that the phone because my schedule is not always possible with me and I can not so long to speak with you for a callback

Bitte um Hilfe vielen Dank

Antwort
von Elizabeth2, 8

Das ist ja bereits auf Deutsch eine Katastrophe! Mache das Ganze auch auf deutsch kürzer und nicht so kompliziert, und dann kann man das ins Englische übersetzen (i

Ich frage mich allerdings, was das soll. 1) ein Rückruf ist dir nicht immer möglich - 2.) der Zeitrahmen ist begrenzt, deshalb darf ein Gespräch nur kurz sein. Ehrlich, wenn das so ist, ist das keine Einladung zu einem Gesprächm sondern eine Abgrenzung von dir. Ganz schön überheblich. Wenn du schon jemanden an der Strippe hast und zurückrufst, dann warte das Gespräch ab, wie es ist und dann lasse es auch mal zu, dass es länger dauert.

Ich gebe dir mal einen besseren Text aber ich muss sagen, ich selber finde ihn noch nicht gut. Mache dir Gedanken bitte noch darüber.

Liebe Fans: ab sofort könnt ihr mit mir sprechen, wenn ich euch zurückrufen darf.  Dazu teilt ihr mir über das folgende Feld eure Telefonnumer mit.(welches Feld - nun gut, das wirst du wissen -), dann wird das an mich weitergeleitet. Auf Grund meines Zeitplanes ist ein Rückruf nicht immer möglich, aber ich gebe mein Bestes und versuche, es einzurichten.

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch & Sprache, 8

Dear fans,

now (RS) there is a way to talk to me. I will call you if you let
us have your (Hier fehlt etwas.) numbers.So I (Hier fehlt etwas.) can call you, (Hier fehlt etwas.) you have to do is (to) send (Wort) as (RS) your telephone number in the following field. (---) your number ist (RS) then
forwarded (An wen bzw. wohin?) (Word Order).


Please (---) understand that the phone because my schedule is
not always possible with me and I can not (RS) so long to speak with you for a callback (Wort) (Punkt) - Dieser Satz ergibt keinen Sinn. Außerdem solltest du daraus wenigstens 2 Sätze machen.


Das Fettgedruckte muss korrigiert werden. Ich hoffe, ich habe nichts übersehen.



Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,



für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de - und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!



:-) AstridDerPu





Antwort
von luanavoigt, 4

Also du hast ein paar Fehler drin. Ist das google Übersetzung?

Naja ich würde das so schreiben:

I can call you, if you send your Nummer to this field.

Please understand that i can not phone every time cause i do not have so much time. And if i phone you i can not talk so long.

Ich hoffe ich konnte dir helfen

~Lu 😆

PS: darf ich fragen für was der Text ist? Also wegen den Fans und so?

Kommentar von earnest ,

Dieser Übersetzungsversuch ist leider sehr fehlerhaft.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community