Frage von moerve, 39

Ist dieser Satz so richtig danke schonmal?

It shows that people can live in Western countries well without any performance. 

Antwort
von HansH41, 14

Korrekt wäre:

It shows people can live well in western countries without any performance.

Kritisch sehe ich "performance". Was willst du damit ausdrücken?

Hard work?

Kommentar von moerve ,

Ich will sagen dass sie ohne jägliche leistungen leben können

Kommentar von HansH41 ,

....without any productivity  output   (performance geht auch)

Antwort
von Dogpaw17, 17

Ich würde das "well" nach live schreiben, also: it shows that people can live well in western countries without any performance

Antwort
von 2016Frank, 17

Der deutsche Satz wäre wichtig, um die Qualität der Übersetzung zu beurteilen.

Was allerdings durchaus entfallen könnte ist das "that".

"It shows, people can live well in western countries without any performance."


Antwort
von EySickMyDuck, 11

Servus...
Ich hätt es so geschrieben aber das muß jetz nich zwingend richtig sein...
It shows people in western countries can live well without any performance...

Kommentar von EySickMyDuck ,

du meinst bestimmt "Unterstützung"... det wär dann support statt performance...

Antwort
von vyne420, 17

Kannst du mir den deutschen Satz nennen, den du übersetzen möchtest?

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten