Frage von DarkShaeder, 77

Ist dieser Satz korrekt in das Englische übersetzt?

Ich wollte mal Fragen ob ich diesen Satz korrekt übersetzt habe,bin mir da nämlich unsicher: Ich freue mich schon sehr darauf euch kennen zu lernen. I am really looking forward to meet you personally.

( British English)

Antwort
von Herb3472, 47

Ich würde es so ausdrücken:

I am already curious to get to know you personally.

Ich bin schon gespannt darauf, Dich (Sie) persönlich kennen zu lernen.

Kommentar von ChickPea ,

nein!

I am really looking forward to meet you in person.

I am already curious to get to know you personally hoert sich ein wenig creepy an .... wooohooo I get to meet my new personal stalkler.

Kommentar von Herb3472 ,

Was ist daran creepy, wenn man schon gespannt darauf ist, jemanden kennen zu lernen? Das drückt doch eine gewisse Vorfreude aus!

Antwort
von Vivibirne, 34

(...) to meeting you in person.

Antwort
von Taimanka, 20
  • I am looking forward to getting to know you personally.
  • I would be pleased to meet you personally.
Antwort
von suomynon, 52

looking forward to meeting you ;) Dann passt's

Kommentar von Herb3472 ,

passt nicht ganz: looking forward to meet you.

Kommentar von suomynon ,
Kommentar von JonasF55 ,

Es heisst auf jeden Fall looking forward to meet you und nicht meeting you. Du hast sonst zweimal eine progressive form und das geht nicht. Zuerst die konjungierte Verbform (I AM looking) und dann einfach den Imperatif!

Kommentar von JonasF55 ,

Ich habe mir gerade noch ein paar Web Einträge angesehen und anscheinend muss es wirklich 'meeting' heißen. Geht komplett gegen mein Sprachgefühl.

Kommentar von adabei ,

Dann musst du dein Sprachgefühl hier "umtrainieren". ;-))
Diesen Fehler machen sehr viele Deutsche.

Bei "to look forward to" ist "to" eine ganz normale Präposition (wie in, at, on, ...) und erfordert daher das Gerund.

Genauso wäre es z.B. bei "to be used to"

He's used to working hard.

Kommentar von Taimanka ,

No.

The verb is--> 'to look forward to' = 'to anticipate' (transitive = requires a direct object).

So, the direct object should be the gerund (noun) form of the verb 'to meet', i.e. meeting. https://www.englishforums.com/English/ILookingForwardMeetMeeting-You/bnvg/post.h...

Kommentar von suomynon ,

looking forward to ist keine gewöhnliche Present-Progressive-Form, sondern ein feststehener Ausdruck.

Kommentar von earnest ,

Du irrst dich, Jonas - nur: "looking forward to meeting ..." ist korrekt.

Es handelt sich auch nicht 2x um die Progressive Form, sondern um Progressive Form und Gerund.

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, 12

Nein, der Satz ist nicht korrekt. 

Korrekt wäre z.B.: "I am really looking forward to meeting you in person/personally." 

Gruß, earnest

Antwort
von PicarderKoenig, 29

"to meeting you in person." ist richtig

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten