Frage von Hausaufgaben, 73

Ist dieser englische Satz richtig?

My mother believes that in order for her children (me and my brother and sisters) to have a healthy sense of identity, we must be brought up understanding the culture of their people and its importance, despite the location of their upbringing?

Antwort
von Pramidenzelle, 22

1. "mother" schreibt man klein, es ist ja nicht ihr Name.
2. "of their people" - ich nehme Mal an, es geht um die Kultur, aus der deine Mutter stammt? Dann wäre das "of her people".
3. "it´s importance" Das Zeichen, was du gemacht hast, ist ein Akzent. it's scheibt man mit einem Apostroph, das sieht zwar ähnlich aus, ist aber nicht das Selbe - ob da überhaupt ein Apostroph hingehört, bin ich mir gerade selbst nicht 100%ig sicher.
4. "location of their upbringing" ist technisch gesehen schon in Ordnung, aber klingt verwirrend. Ich nehme an, das bezieht sich auf deine Geschwister und dich? Dann wäre "location of our upbringing" besser verständlich.

Überhaupt wäre der Satz ein wenig besser zu verstehen, wenn du nicht so viele Pronomen eingebaut hättest und die eingeschobene Klammer macht es auch nicht unbedingt einfacher... Aber das kannst du nur im Kontext des ganzen Textes sinnvoll umformulieren.

Kommentar von qwertzuiop1998 ,

Zu Punkt 3.

Das Apostroph bei it's muss weg, da da es ja eigentlich it is bedeutet.

Das its ohne das Apostroph ist ein Possesivpronomen (hat vielleicht auch einen anderen Namen).

In dem Fall wäre its und NICHT it's richtig.

Zu den anderen Punkten stimme ich voll und ganz zu.

Kommentar von Pramidenzelle ,

Klar kann it's auch it is bedeuten, aber dummerweise steht der Satz ja auch noch im Genitiv, und beim Genitiv-s im Englischen gerate ich persönlich gerne Mal ins schleudern - deswegen schrieb ich ja auch, dass ich mir nicht sicher bin.
Also danke für die Aufklärung :D

Antwort
von SuMe3016, 25

Hört sich schon ganz gut an, aber es wird nicht klar, wer oder was mit "their" gemeint ist? Wenn die Kinder gemeint sind, solltest du kosequent bei they bleiben und nicht zu we wechseln. Oder eben andersrum.

Ach, und: its importance. Ohne '

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, 16

Der Satz ist kompliziert - aber verständlich. Er enthält kleinere Fehler: 

-mother 

-its importance

Ich sehe gerade, dass Bromberos einen weiteren Aspekt aufgegriffen hat.

Gruß, earnest


Antwort
von Bomberos911, 31

Der Satz klingt fast gut.

Aber es wäre "its importance", ohne Apostroph.

Und du vermischst "we" und "their".

also entweder ...they must be brought up...

oder ...understanding the culture of our people...

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten