uebermutter am 25.06.2009 um 15:37 Uhr
On a sunny day. met the siblings Simon and Rita at the beach was quite nice to do, then they went in the water. tree with their ball games and then into the water. deep, and deeper, but then nothing and then away another geschwisterliebe drowned and died but all are looking forward to it and there is great celebration.
Ich möchte diese Geschichte gerne englischen Kindern vorlesen!

Sorry, das hört sich nach sinnloser Onlien-Übersetzungsmaschine an und ich fürchte, die Kinder würden kein Wort verstehen.

Tut mir leid, aber das hat mit Englisch beim besten Willen nichts zu tun, und selbst wenn es einigermaßen korrektes Englisch wäre, bleibt die Frage, ob dies ein für Kinder inhaltlich geeigneter Text wäre.
Entscheide selbst: An einem sonnigen Tag, traf die Geschwister Simon und Rita am Strand war eine ziemlich schöne Sache, dann gingen sie ins Wasser. Baum mit ihren Ballspielen und dann ins Wasser. Tiefer und tiefer, aber dann nichts und dann weg Geschwisterliebe ertrunken und gestorben aber alle freuen sich drauf und es gibt eine Riesen-Party.
Vielleicht nennst Du uns den Satz mal auf Deutsch, denn das versteht nun wirklich kein Mensch.
Nein, die Sätze stimmen grammatikalisch nicht. Es ist leider wirklich schwierig, herauszufinden, was überhaupt gemeint ist. Für englischsprachige Kinder mit Sicherheit ungeeignet!
... und den bißchen Sinn, den der Text hergibt, würde ich keinem Kind antun.