Frage von CaptainCarlotte, 37

Ist dieser Englische Satz grammatikalisch richtig so?

Hallo ich wollte fragen ob das so stimmt: When I have taken something into my head, I won't give up so quickly.

Antwort
von TheFreeman, 37

statt "taken" könntest du "put" schreiben  (klingt etwas passender aber ich bin mir nicht sicher ob "taken" in dem Fall sinn macht ^^)

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch & Grammatik, 19

Ja, das kann man so sagen. Ich persönlich würde für sich etwas in den Kopf setzen - set one's mind on sth bevorzugen.

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch & Grammatik, 12

Hi. 

Eine solche Redewendung habe ich noch nie gehört. 

Mein Vorschlag: "Once I've made up my mind, there is no changing it."

(Das wäre dann ein unerschütterliches Beharren ... - die optimale Übersetzung hängt aber vom Kontext ab.)

Gruß, earnest


Antwort
von PeterP58, 17

"Als ich etwas in meinen Kopf genommen habe, würde ich nicht so schnell aufgeben!".

Hm ... da schein etwas falsch zu sein! :(

Um die Frage zu beantworten! Nein - nicht richtig!

Antwort
von vigidewuessi, 30

Nein, er ist es nicht.

Kommentar von vigidewuessi ,

Once I have a an Idea in my mind I will not give up easily. Der Satz wie du ihn hast macht keinen Sinn und ist viel zu direkt übersetzt.

Kommentar von CaptainCarlotte ,

Ich weiß X3 Danke

Kommentar von vigidewuessi ,

also das "a" sollte dort eig nicht stehen -_-

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten