Ist diese spanische Unterhaltung korrekt?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

- ¡Hola mamá! ¿qué pasa?
- ¡Hola! ¿a qué hora regresas de Passau?
- Todavía no sé exactamente.
- Ya te lo dicho, tengo que quedarme en el trabajo hasta tarde hoy, por eso no te puedo recoger de la estación.
- ¡no puede ser! Lo olvidé por completo. Está bien, no pasa nada, puedo regresar a casa caminando. La estación no queda muy lejos.
- ¿de verdad lo hariás? Eso sería muy práctico, gracias.
- De nada, nos vemos mamá.
- ¡Hasta luego!

Es gibt Worte, die ich mit anderen ersetzt habe.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von laserata
15.09.2016, 14:36

" - Ya te lo dicho, " -->  Ya te lo he dicho, 

(supongo que querías decir esto)

0


Ich hab mal ein paar Sachen verbessert, bei einigen bin ich mir sicher, bei anderen würde ich es anders ausdrücken, aber da ich in Chile Spanisch gelernt habe und man dort einige Wörter auch anders verwendet kann es durchaus sein dass deine Lösung auch richtig wäre :)

"Hola mamá, qué pasa?"


"Hola, cuándo vas a volver de Passau?"


"Pues, todavia no sé seguramente..."

"Ya te he dicho, es que tengo que quedarme en el trabajo hasta más tarde hoy y por eso no te puedo recoger (ich würde ir a buscar sagen, aber evtl. kann man in Spanien recoger als abholen verwenden) en la estación..."


"Mecachis (chuta kommt wohl auf die Region an was man hier sagen würde :D), he olvidádolo completamente! Vale, pero no pasa nada (está bien), puedo ir a pie (camminando). La estación no está (queda) tan lejos..."


"Ah sí, lo hariás? Sería muy practico (hier bin ich mir nicht sicher ob man practico so verwenden kann, ich würde eher agradable oder sowas sagen), gracias..."


"De nada, chao mamá"


"Hasta luego!"



Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Yo statt ya bei weiß ich nicht genau

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung