Frage von Kleinemietze28, 49

Ist diese ins türkische korrekt.. Falls nein, bitte mit Erklärung?

Ich habe 2 Varianten, weiss aber nicht welche richtig ist, bzw ob überhaupt eine richtig ist :-)

Der Satz soll heissen: hattest du schöne feiertage..

  1. Güzel bayramlar vardın?
  2. Güzel bayramlar mı?

Dankeschön

Antwort
von Viviiilein, 15

"Bayramlar iyi gecti mi? (Sind die Feiertage gut verlaufen bzw. hattest du schöne Feiertage) würde glaube besser passen, deine zwei Varianten sind nicht ganz korrekt. 

Die ungefähre Übersetzung deiner Varianten:

1. = Schöne Feiertage waren? (oder so)

2. = Schöne Feiertage?

Kommentar von Kleinemietze28 ,

Dankeschön, ist einleuchtend :)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten