Frage von Mela199825, 76

Ist die Übersetzung so richtig von Deutsch ins Italienisch?

Ich wollte dich nie verletzten, darum verletzte ich mich. (Deutsch)

Non ho mai voluto fare del male a te, è per questo che vango ferito. (Italienisch)

Würde den nömlich gerne als mein neuen whatsapp Spruch nehmen. Danke für hilfreiche Antworten

L.G. Mela199825

Antwort
von Markolino94, 76

Mit "verletzte ich mich" meinst du "ich verletzte mich selbst"?

Wenn so: Non ho mai voluto farti del male, è per questo che mi sono fatto del male io.

Kommentar von Markolino94 ,

Was du schriebst, ......., è per questo che vengo ferito, heisst ......, darum werde ich verletzt. Das heisst, jemand anders verletzt mich. 

Expertenantwort
von latricolore, Community-Experte für Italien, Italienisch, Deutsch, Sprache & Schule, 41

Der Antwort von @Markolino ist nichts hinzuzufügen, und deshalb gebührt ihm die hilfreichste Antwort!
Allerdings habe ich bei dir nachgelesen, und daher muss es

Non ho mai voluto farti del male, è per questo che mi sono fatta del male io.

heißen.

Kommentar von Markolino94 ,

Ahahaha dankeee. Achso sie ist eine Frau! 

Kommentar von Markolino94 ,

Ja ich weiss, ich habe diesen Kommentar sehr viel spät gelesen..ops!

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community