Frage von anna765, 73

Ist die übersetzung richtig von diesem Spruch?

Die Geschichte wird sehr einfach sein
auf jeder Seite steht nur kurz: Ich bin dein

The history very simply becomes his on every side is on the brink only: I am yours

Antwort
von Regina2000, 44

Ich bin mir beim Rest des Satzes nicht ganz sicher, aber ich würde auf jedenfall das "history" herausnehmen, da damit das Fach Geschichte verbunden ist. Ich würde dafür lieber "Story" einsetzen :)

Kommentar von Lizazzy ,

Das war nur Google Übersetzer bei ihr, alleine das "his" im Satz

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 8

The history very simply becomes his on every side is on the brink only: I am yours

Das Fettgedruckte muss korrigiert werden.

Das kommt davon, wenn man den Google Übelsetzer oder einen seiner tr.tteligen Kollegen benutzt, anstatt

für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z. B. pons.com, und für die Grammatik ego4u.de oder englisch-hilfen.den

zu benutzen - nach dem Motto Learning by doing!

AstridDerPu

Antwort
von TurangaNeela, 7

Google translate? :-D 

"The story will be very easy(,) on every page it just says briefly: I am yours. 

So macht das Ganze auch Sinn.. :-)

LG

Antwort
von Lizazzy, 17

This story is going to be short, 

on every page it says: I am yours. 

Bei dir stimmen leider weder Vokabeln noch Grammatik. 

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, 4

Deine(?) "Übersetzung" würde kein native speaker verstehen.

Möglich wäre z.B., in freier Übertragung:

"The story is (/will be) very simple - every page cries out (/will say): 'I am yours.'"

Gruß, earnest

Antwort
von Becca22, 9

Ich würde es so machen:
The story will be very simple, just a "I am yours" in every page

Kommentar von earnest ,

-on every page

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten