Frage von Schulestresst, 94

Ist der Text Grammatikalisch richtig (Französisch)?

Unzwar sollten wir einen Text weiterschreiben ... da ich bei wenigen Stellen Google Übersetzer benutzt habe , vermute ich ,dass auch diese eventuell falsch sein können.(Dieser Text wird benotet und ich wäre dankbar auf jeden Hinweis )
Den Text findet ihr auf dem Bild, Danke.

Antwort
von Zissy174, 28

Also erstmal:
Es sind ein paar kleine Fehler, aber auch große:
Z. 1-2 elle est dormiE
Z. 4 il très faim -> besser -> il a faim
Z. 5   besser -> Alors Baptiste
Z. 8 besser -> En plus il A ...
Z. 8 besser -> maintenant il est en train de chercher l'ananas
Z. 9-10 besser -> il trouve

Also... Ich verstehe an deinem Text nicht warum die Zeiten wechseln:
Er hat eine gute Idee, er kann sich ein Sandwich machen.
-> Deshalb musst du nachdem du diesen Gedanken angefangen hast auch weiter im Präsens schreiben.

Er kann nicht (z.B. Nachmittags) die Idee in diesem Moment haben und dann später Abends in der Vergangenheit leben und das Sandwich essen. Ich hoffe du verstehst, was ich meine.

Schreib den Text am besten ganz im Präsens oder Perfekt.
Vielleicht habe ich es auch falsch verstanden... Sonst tut es mir Leid :)

Lg Zissy174

Kommentar von Zissy174 ,

Bei weiteren Fragen einfach nachfragen :)

Kommentar von Schulestresst ,

Danke dass du dir soviel Mühe gegeben hast :)

Kommentar von Zissy174 ,

Habe ich vergessen:
Z. 2 Il ne L'appele pas. -> wegen 1 Großmutter

Kommentar von Zissy174 ,

Kein Problem 😇

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für franzoesisch, 14

si elle est endormie ("être dormi" gibt es nicht, auch mit e!), oder: si elle dort

il a très faim

la pizza n'est pas là, besser: il n'y a pas de pizza

un sandwich qui a le même goût qu'une pizza...

Il avait déjà le jambon, maintenant il cherche l'ananas

Tout au fond du réfrigérateur

ll a préparé son sandwich, regardé la télévision...

ein Komma vor "heureux"

La soirée était sauvée

Antwort
von Erik1911, 33

Es sind einige Fehler drinne, aber grob passt er;)

Expertenantwort
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 20

Es sind noch viele Fehler!

Schreib bitte Deinen Text ab und poste ihn (mit weniger Fehlern)!

Antwort
von jf20011, 14

Ich übersetze mal auf Deutsch:

... dass er seine Großmutter anrufen will, aber falls sie geschlafen ist? (falsche Zeitform)

Er ruft sie (falsches Pronomen) nicht an.

Baptiste wird nicht die Nachbarn fragen.

Er schaut in den Schränken, er sehr Hunger (Verb fehlt + Mengenangabe), die Pizza is nich (Umgangssprache) da, aber die Zutaten für ein Sandwich.

Baptiste hat eine gute Idee, er kann eine (falsches Genus) Sandwich machen, (falsche Zeichensetzung) die wie eine Pizza Ananas-Schinken (du musst ein Kompositum bilden) probiert (falsches Wort). Er hatte den Schinken schon, jetzt suc (unvollständiges Verb) er die Ananas. Sehr Heck (falsche Wortgruppe) des Kühlschranks hat er eine Ananas gefunden. Baptiste war glücklich und konnte nicht erwarten, um zu (falsche Präposition) essen. Er bereitete sein Sandwich (kleinschreiben) vor, sah fern und außerdem (besser wäre andere Überleitung) ist er glücklich (in Adverb umwandeln) schlafen gegangen. Der Abend gewesen (falsche Zeitform) gerettet.

Kommentar von jf20011 ,

Außerdem wechselst du viel zu oft von Vergangenheit zu Gegenwart und wieder zurück.

Kommentar von Schulestresst ,

Ups sorry bin ausversehen auf die negative Bewertung gekommen .
Ich bedanke mich bei dir, wir haben zur zeit imparfait und passé compose und komme damit nicht klar😬

Kommentar von Schulestresst ,

Wie übersetzt du : "er konnte nicht warten zu essen "?

Kommentar von jf20011 ,

Il ne pouvait pas attendre à manger.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community