Frage von SuperJulius, 57

Ist der Satz in English richtig , wenn nicht kann es jmd mir es korrigieren?

Ist der folgene Satz richtig !? : Actually ,the gender plays no role ,whether somebody has a hard lif but whether somebody like the life style ? Überstzung : Eingentlich spielt das Geschlecht keine Rolle ob jemand ein hartes Lebens hat ,sonder dass jemand den Lebensstil mag -

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von osboha, 39

Sex does not matter if someone has a hard life actually, but someone likes the lifestyle

Kommentar von earnest ,

Das ist - nicht überraschend - genauso unverständlich wie der Ausgangssatz.

Antwort
von Samika68, 32

Eine korrekte Übersetzung macht nur Sinn, wenn der Satz Sinn macht - das sehe ich hier leider nicht...

Antwort
von qugart, 34

Da der Satz schon auf Deutsch grammatikalisch, wie auch innhaltlich falsch ist (bzw. keinen Sinn ergibt), ist eine Übersetzung im Grunde unmöglich.


Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Englisch & Uebersetzung, 13

Nein, der Satz ist nicht korrekt und auch im Deutschen unklar.  Korrekturen:

Kein "the" vor "gender".

Meinst Du dies hier:

Gender has no influence  on whether somebody has a hard life or not . Important is whether you like or dislike your lifestlyle.. 

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 14

Hallo,

weder der deutsche noch der englische Satz ist richtig.

Korrigiere den deutschen Satz und übersetze dann noch einmal mit Hilfe eines guten (online) Wörterbuches, z. B. pons.com, und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

AstridDerPu

Antwort
von JohannaS4, 9

Wether someone has a hard life or not is not dependent on his gender. It is more about whether you like that lifestyle or not.

Kommentar von earnest ,

-Whether

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community