Frage von ImCraZZer, 97

Ist der Satz grammatikalisch richtig Do they speak English, if yes, than Speak. I Can not himself English?

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Englisch & Schule, 21

Dein Englisch ist sehr falsch. Wenn du den anderen auffordern willst, Englisch zu sprechen, würdest du wahrscheinlich seine Antwort nicht verstehen.

Wolltest du sagen:
Sprechen Sie Englisch, wenn ja, dann legen Sie los. Ich spreche leider selber kein Englisch.

Do you speak English? If yes, please do. (If yes, fire off.) I'm afraid, I don't speak English. / I'm afraid my English is not very good.

Kommentar von earnest ,

Hier würde ich "If so, ..." vorziehen.

"If so, please do."

Kommentar von adabei ,

Ja, klingt besser.

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 8

Do they speak English, (Satzzeichen) if yes, than Speak (RS, Grammatik). I Can not (RS) himself (Grammatik English (Satzzeichen)

Nein, der Satz ist nicht richtig. Das Fettgedruckte muss korrigiert werden. Ich hoffe, ich habe nichts übersehen.

Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de - und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

:-) AstridDerPu

Antwort
von LeroyJenkins87, 36

If you can speak english, please do it. Myself, I can't speak english.

SO würde ich es sagen

Kommentar von earnest ,

-English

Antwort
von Marakowsky, 60

Was möchtest du denn sagen? Erschließt sich mir leider nicht.

Kommentar von ImCraZZer ,

Können sie English sprechen, wenn ja, dann spricht. Ich kann selber kein English

Kommentar von Zathy ,

Das ist immernoch verwirrend... Meinst du "Sie", also die Höflichkeitsform von Du, oder meinst du "sie alle"? Dementsprechend hieße es dann ja im deutschen auch "sprich" oder "sprecht".

Kommentar von henzy71 ,

sprich bei 2. Person Singular, sprecht bei 2. Person Plural. In der Höflichkeitsform wäre es "sprechen Sie"

Kommentar von Zathy ,

Ach herrje, da hast du recht, hab ich mich von meinem eigenen Satz verwirren lassen ^^

Kommentar von henzy71 ,

Wenn du kein Englisch kannst, macht es ja wenig Sinn, wenn dein Gegenüber Englisch spricht. Du verstehst dann ja nicht, was gesagt wird.

Bei dir macht ja noch nicht mal dein Deutscher Satz Sinn.

was soll "dann spricht" heissen? Entweder "dann sprich" oder "dann sprechen Sie" oder "dann sollen sie sprechen"

Der Anfang deines Satzes "Können sie Englisch sprechen" spricht für dritte Person Mehrzahl (Englisch "they" - wie du schon geschrieben hast) aber an die 3. Person kann ich keinen Auftrag richten - sprich da passt kein Imperativ. Daher "dann sollen sie sprechen".

Das Ganze jetzt mal auf Englisch:

Can they speak English? If so, they should speak. Me myself I can't speak English.

Gruß

Henzy

Kommentar von henzy71 ,

Sollte der Satz auf Deutsch jedoch heissen:

Sprechen Sie Englisch? Falls ja, dann reden Sie. Ich selber kann kein Englisch

dann hätte das zur Folge, dass du deinem Gegenüber nicht verstehst, sobald er losbrabbelt. (Dann könnte er sogar Chinesisch reden und behaupten es sei Englisch)

Aber das wäre dann:

Can you speak English? If so, then speak. Me myself, I can't speak English.

Kommentar von Pokentier ,

"Me myself I" ist ein bisschen sehr viel. Ein einfaches "I can't speak English myself" hätte es auch getan.

Kommentar von Marakowsky ,

Der erste Satz ergibt ja schon im deutschen keinen Sinn.

Antwort
von Julchen222, 13

Vielelicht

Do you speak english? Ifthat's the case, speak.

Kommentar von earnest ,

-English

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community