Frage von Kratzeis15, 42

Ist der Satz grammatikalisch in Englisch korrekt?

Deutscher Satz: Wir haben uns schon vertragen.

Englischer Satz: We have already tolerated us.

Antwort
von Blindi56, 22

Grammatikalisch ist das vielleicht korrekt, aber der Sinn wohl nicht.

Ich würde sagen: "We have already made peace".

oder "we are getting on again"

Es soll ja nicht gesagt werden, dass man sich grundsätzlich versteht, sondern, dass man sich nach einem Streit wieder verträgt. Denke ich?

Kommentar von earnest ,

Das ist nicht korrekt. "Tolerate" ist die falsche Vokabel.

Kommentar von Blindi56 ,

GRAMMATIKALISCH! Steht da!

Kommentar von Blindi56 ,

Zudem geht "tolerate us" auch nicht. Sondern eher "tolerate one another". Was dann eben hieße, dass man siche eher duldet.

Aber es war nach Grammatik gefragt, und ich hatte den falschen Wort-Sinn ja auch erklärt.

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch & Grammatik, 11

Du hättest im einem guten (online) Wörterbuch - z. B. hier: http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=tolerate&l=deen&in=&lf=en - halt auch lesen müssen, was kursiv oder als Synonym neben dem Wort noch steht und nicht gleich den ersten Eintrag wählen sollen.

sich vertragen heißt nicht tolerate, sondern http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=sich+vertragen&l=deen&in=&lf=e...

Antwort
von XGamer11208, 24

Ich denke

"We already tolerated us."

ist eher richtig, weil dein Satz doppelte Vergangenheit hätte, die nicht korrekt ist.

Kommentar von Kratzeis15 ,

Okay danke

Kommentar von earnest ,

Das ist leider eine falsche Antwort.

Kommentar von XGamer11208 ,

Ich sollte mein Englisch mal wieder auffrischen, sorry.

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch & Grammatik, 8

Nein, das ist er nicht.

Schlage "vertragen" in einem guten Wörterbuch nach und versuche es bitte noch einmal. 

Gruß, earnest

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten