Frage von supaazoe, 57

Ist das so richtig übersetzt (Französisch)?

Chére Madame XXX, nous vouloir eux chaleureux inviter à nous fête de Noël on à noire une bière.

Quand? On se reconstruire le vendredi 9 décembre 2016 à 15:00 est de "xxxraum".

Ich habe noch nicht lange Französisch, wurde aber trotzdem dafür ausgewählt, die Karte zu schreiben. Und da ich mich nicht blamieren möchte, wollte ich fragen, ob das alles seine Richtig hat (Nein, meine Eltern können kein Französisch und Hilfe von außen habe ich auch nicht bekommen).

Danke! Ash

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für franzoesisch, 20

Ich versuch's - unter Beibehaltung der Grundstruktur deines Textes:

Chère Madame,

Nous vous invitons chaleureusement à notre fête de Noël pour boire une bière avec nous.

Quand? Nous nous retrouverons vendredi 9 décembre 2016 à 15 h en salle ... (Nummer).

Du kannst hinzufügen:

Nous espérons tous que vous pourrez vous joindre à nous.

La Classe de...

Antwort
von jf20011, 36

Es tut mir leid, wenn ich etwas nicht verstehe, aber das ist teilweise einfach zu unverständlich.

Chère Mme XXX,
Nous voulons vous inviter (chaleureux?) à notre fête de Noël (on a bu une bière (wir haben ein Bier getrunken?)).
Quand? Rendez-vous vendredi le 9 décembre 2016 à 15h, à la salle XXX.

Kommentar von LolleFee ,

chaleureux soll wohl herzlich heißen. Was das Bier da soll, weiß ich auch nicht ;)) 

Expertenantwort
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 21


Einladung für die Madame!

Chére Madame,

Nous vous invitons chaleureusement à notre fête de Noël le vendredi 9 décembre 2016 à 15 h dans la salle 123 pour boire une bonne bière. (chaude ?)  et discuter à bâtons rompus.

Bien cordialement

xxx 


Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten