Was ist der schnellste weg zum Hotel? Wann kommt der Bus zum Flughafen? Danke für die Auskunft.
What is the quickest way to the hotel? When the bus arrives at the airport? Thanks for the information.
Der kürzeste Weg zum Hotel ist. Wenn sie die Einkaufspasage hoch laufen, über die Straße und links.Dann laufen sie bis zur Kreuzung, danach schauen sie nach rechts und da sehen sie das Hotel. Der Bus zum Flughafen ist zu langsam wenn sie 19.50 beim Flughafen sein müssen, also rufen sie lieber ein Taxi, es geht schneller. Bitte haben wir gerne gemacht.
The shortest way to the hotel is. If they run the Einkaufspasage high, across the street and they links.Dann to run to the intersection, then they look to the right and there they see the hotel. The bus to the airport is too slow when it must be 19:50 at the airport, so they prefer to call a taxi, it is faster. Please, we have gladly made.

du hängst zu sehr an der deutschen satzstellung und wortwahl. also nein, das ist nicht gut übersetzt.
könntet ihr mich verbessern?
Ich hab jetzt im Google übersetzer geschaut, der hat es genauso ( warum woll :) ) aber es heisst SICHER NICHT 19:50 sonder 7:50 pm. Mehr kann ich dir auch nicht sagen, denn in Englisch bin ich auch nicht so gut, aber glaub nicht immer alles was der Google-Übersetzer sagt, der ist auch nur von Menschen gemacht, die auch fehler machen können.
Um mal konkret nur deine Frage zu beantworten: Nein, das ist nicht gut übersetzt...
Wo hast du das den übersetzt? Bei Abacho??? Ich denke nur da kann so was rauskommen...
Bei: Wann kommt der Bus zum Flughafen heißt es: When did the bus arrives to the next airport.
Außerdem sind da noch viel mehr kleinigkeiten die zu bemengeln sind. Ich würde ihnen vorschlagen nochmal genau jeden Satz zu bearbeiten. Grüße :o)
Das ist aber noch sehr, sehr milde ausgedrückt ;-