Frage von michellecarry, 97

Ist das gut auf Englisch?

Ist der Mini-Text richtig übersetzt oder ist das zu viel Schulenglisch? will es locker haben wie man auch reden würde.

ENGLISCH I had actually planned this months ago, but it was so incredibly cold in the Berlin "spring" that I always postponed it until it became a little bit warmer. Furthermore, I was ill so often during the last months. My friends said it was because I always left the house without a jacket, but I always look like I'm packed in a sleeping bag when I'm wearing one.

DEUTSCH Ich hatte das eigentlich schon vor Monaten geplant, aber es war so unglaublich kalt, dass ich es immer verschoben hatte, bis es ein bisschen wärmer wurde. Außerdem war ich in den letzten paar Monaten so oft krank. Meine Freunde sagen, es lag daran, dass ich ohne Jacke raus gehe, aber mit Jacke sehe ich immer wie ein eingepackter Schlafsack aus!

Antwort
von Pfiati, 29

Ist schon sehr gut so, und idiomatisch auch.

Vielleicht an der einen Stelle: ... cold during the Berlin "spring" that I had* always postponed ...

Crysali hat auch das fehlende "had" bemerkt.

"until it became" ist richtig (nicht "before it came").

Ansonsten alles palleti aus AE-Sicht. ;-)

Antwort
von Crysali, 59

"I actually had planned this months ago, but it was incredibly cold in
the Berlin "spring" that I always had postponed it before it became a little
bit warmer. Additionally, I often was ill during the last months. My
friends said it was caused due to always leaving the house without a jacket,
but I always look like I'm packed in a sleeping bag when I'm wearing
one."

Das Additionally habe ich geändert, weil es sich richtiger anfühlt, denke dein Furthermore ist auch okay. Keine Gewähr.


Kommentar von earnest ,

"I had actually planned this" ist völlig in Ordnung. Es gefällt mir sogar deutlich besser als deine Version.

Dein "caused due to always leaving" finde ich "quite a mouthful", um es mal vorsichtig zu sagen - und deutlich schlechter als die Vorlage. 

Ich würde "I was often ill" vorzuziehen.

Auch dein "additionally" empfinde ich nicht als Verbesserung.

Antwort
von Giulio86, 41

Im letzten Satz hast du vergessen, die Vergangenheit zu übersetzen, ansonsten ordentlich, ich hätte es nicht anders gemacht.

Kommentar von ChickPea ,

Nein wieso?

Sie sieht IMMER so aus, wenn sie eine Jacke anhat.

Kommentar von Giulio86 ,

oh. ja stimmt schon sorry😂

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community