Frage von Elayk, 92

Irgendwelche englischen Muttersprachler hier?

Ich schreibe gerade einem britischen Verkäufer auf ebay, da meine Bestellung noch nicht angekommen ist und ich Angst habe, dass sie nicht mehr rechtzeitig kommt. Allerdings verfüge ich nur über Schulenglisch und bin mir nicht 100% sicher, ob auch alles richtig ist, deswegen wär es ganz gut, wenn jemand mal kurz drüber gucken könnte :)

Dear sir or madam,

I have recently bought two of your "Don't Starve Tigether" keys (two days ago) and I'm still waiting for them. They are meant as a christmas present and I'm afraid that they'll arrive too late. I've bought them with Paypal, so they should be already sent to me. Sincerely, XXX

Danke im Voraus :)

Expertenantwort
von haikoko, Community-Experte für Ebay, 36

Warte mal, ich würde es anders schreiben, kann es nicht begründen (Gebrauchsenglisch aus dem Beruf) . Da kommen noch die Englischsprachler her.

Mir fällt erst einmal auf:

sent muss sein send. Es wurde ja noch nicht geliefert (have sent).
they müsste meines Wissens  this bzw. those (?) sein. Es handelt sich um Sachen nicht um Menschen (they).

Du kannst aber auch schon mal hier herein schauen:

http://dict.leo.org

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch & Grammatik, 46

Dear sir or madam, (RS)

I have recently bought two of your "Don't Starve Tigether" keys (two
days ago) and I'm still waiting for them. They are meant as a christmas
present and I'm afraid that they'll arrive too late. I've bought (Wort) them
with Paypal, so they should be already sent (Zeit) to me.

Sincerely, (s. u.)

XXX

Welche Gruß- und Schlussformeln im Englischen verwendet werden, hängt davon ab, um welche Art Brief/Email es sich handelt und

wer der Empfänger ist.

Im Englischen werden i.d.R. folgende Gruß- und Schlussformeln verwendet,

- Dear Sir ... Yours faithfully

- Dear Madam ... Yours faithfully

- Dear Sir or Madam ... Yours faithfully

- Kennt man dagegen den Namen des Empfängers, heißt es i.d.R.:

- Dear Mr Hanson ... Yours sincerely

- Dear Mrs Hanson ... Yours sincerely

- Dear Miss Hanson ... Yours sincerely

- Dear Ms Hanson ... Yours sincerely

Schreibt man an einen guten Freund oder Kollegen, verwendet man:

- Dear Jack ... Best wishes/Best regards

An eine ganze Abteilung gerichtet, heißt es:

- Dear Sirs ... Yours faithfully

Private Briefe kann man mit

- Dear (Name) beginnen

und mit

- Yours, Love, Greetings, Regards, Bye usw. beenden.

Setzt man im Englischen nach der Grußformel ein Komma, schreibt man anders als im Deutschen mit einem Großbuchstaben weiter.

das Komma hinter der Gruß- und der Schlussformel im englischen (Geschäfts)brief ist optional, d.h. es kann geschrieben werden, muss aber nicht.

Mein ganz persönlicher Eindruck ist, dass man das Komma hier heute eher weglässt, als das früher der Fall war.

Wie dem auch sei, setzt man im Englischen nach der Grußformel ein Komma, setzt man auch hinter der Schlussformel ein Komma und umgekehrt, also kein Komma hinter der Grußformel -----> kein Komma hinter der Schlussformel

Komma oder nicht, anders als im Deutschen geht es im Englischen mit einem Großbuchstaben weiter.

Also:

Dear Sirs(,)

We would like to invite you to our .....

Also:

Dear Sirs,

We would like to invite you to our .....

Im britischen Englisch schreibt man Mr, Mrs usw. ohne Punkt,

im amerikanischen Englisch dagegen mit Punkt,

also Mr., Mrs. usw.

Tipps und Wendungen zu englischen Briefen findest du auch hier:

ego4u.de/de/cram-up/writing

Das Fettgedruckte muss korrigiert werden.
Ich hoffe, ich habe nichts übersehen.

Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de.

:-) AstridDerPu

Kommentar von haikoko ,

Dir müssen die Ohren geklingelt haben :-)))
Auf Dich habe ich gehofft ♥

Kommentar von haikoko ,

Kaufmännische Ergänzung:

bitte unbedingt die ebay-Artikelnummer angeben und den ebay-Nick unter dem Namen dazusetzen, wenn der Kontakt nicht über den Artikel erfolgt.

Kommentar von AstridDerPu ,

Ich bin zwar kein Muttersprachler, war aber trotzdem so frei zu antworten ;-)

Kommentar von Elayk ,

Vielen Dank für die ausführliche Antwort :)
Da sind wirklich einige nützliche Tipps dabei. 
Ich hoffe, dass mein Englisch spätestens nach meinem Auslandsjahr auf einem angebrachten Level ist :)

PS: Die Nachricht erfolgte natürlich über den Artikel

Antwort
von PeterP58, 48

Hello,

just bought 2 items of "dont starve..." about 2 days ago from you. I didn't received them yet! Their were ment to be x-mas-presents, so i'm afraid, that it would make it in time. I paid via paypal, so no problem with that! Please let me know where my package is and when it will be delivered. get in touch and thanks in advance!

yours xxx

Kommentar von JustinsPrincess ,

also wenn man keine Ahnung hat, sollte man echt keine guten Ratschläge geben...

Kommentar von PeterP58 ,

die werde das schon verstehen! :)

du hast keinen ratschlag gegeben, weil du keine ahnung hast? nett! ich wollte nur helfen ...

Kommentar von JustinsPrincess ,

ich mein ja nur, dass man nicht verbessern sollte, wenn das Original besser ist als der Vorschlag...

Kommentar von PeterP58 ,

ok - das mit den "keys" habe ich übersehen - sorry. ergibt dann natürlich einen anderen sinn. "ich habe sie mit paypal gekauft" klingt aber auch nicht wirklich richtig. dein vorschlag?

Kommentar von PeterP58 ,

two days ago i bought two keys and paid via paypal. i dind't recevied any of them yet! as they were ment to be x-mas-presents, please let me know, when i'll receive them, 'cause i am afraid i don't get them right in time!

Kommentar von ronnyarmin ,

Abgesehen davon, dass der Verkäufer nicht wissen kann, wann die Sendung ankommt und deshalb sinnvoller Weise nur gefragt werden kann, ob und wann er sie losgeschickt hat:

i dind't recevied any of them yet

An deiner Grammatik solltest du noch arbeiten.

Antwort
von ShmuelRotkraut, 38

Dir Sir/Madam,
I have recently purchased two keys for the game "Don't Starve Together" from your website which I unfortunately have not received yet. Since they are meant as a Christmas present I fear that they will arrive too late. I have paid using PayPal, so they should have been sent to me already.

Yours faithfully,

XXX

Kommentar von ShmuelRotkraut ,

Lese gerade, dass es von ebay ist: I have recently purchased two keys for ... from you via ebay wäre richtig.

Kommentar von ShmuelRotkraut ,

Und noch was: Ich glaube, du bist auf einen Betrüger hereingefallen. Niemals so etwas auf ebay kaufen.

Kommentar von Elayk ,

Hey :) Erst mal vielen Dank.
Ein Betrüger ist es zum Glück nicht, hab schon öfter bei ihm gekauft (bisher auch keine Probleme), ist auch verifiziert und alles. Ich hab nur das Gefühl, dass sie irgendwie selbst schon im Urlaub sind, was ich mir aber eigentlich nicht vorstellen kann :/ 
Na ja, vielleicht haben sie im Moment auch einfach nur Stress so kurz vor Weihnachten.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten