Frage von tastenmausi, 89

Irgendwer hier, der Französich kann?

ich muss in Franze ne Geschichte schreiben und will den Satz: "Verdammtes Handy! Wo zum Teufel bist du?" übersetzen. Pons bietet mir folgendes an: "Portable condamné. Où au diable, tu es ?" ...Kann man das so sagen? Iwie klingts falsch... Habt ihr nen Vorschlag, wie man das übersetzen kann? Danke! <3

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für franzoesisch, 34

"Putain !!! Où est mon portable" ist sicher idiomatisch, aber von der Sprachebene her nicht ganz das Richtige (im Vergleich zur Vorlage).

Vorschlag : Sacré portable ! Mais où est-ce que tu peux bien être ? 

Antwort
von max1310, 46

Ich bin ein deutscher der seit 5 jahren in frankreich wohn tund die sprache perfekt kann und was pons sagt ist aufjedenfall falsch ! Übersetzung : Putain !!! Où est mon portable ?

max

Kommentar von tastenmausi ,

oh nice. Danke dir! ...dass das falsch ist hab ich mir schon gedacht - klang schon so ;)

Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Schule, 35

Ich würde eher tippen auf(Aber ohne Gewähr):

Putain de portable. Où diable es-tu?  (Ist aber Vulgärsprache)

Kommentar von tastenmausi ,

Danke. Den ersten Teil nehm ich so .... aber der zweite heißt glaub "Wo Teufel bist du?" ...und nich "Wo ZUM Teufel bist du." ...aber trotzdem Danke

Kommentar von achwiegutdass ,

où diable... ist die richtige frz. Formulierung, zum Teufel ist deutsch !

Expertenantwort
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 18

Variante 4U :

Où est-il donc ce fichu // sacré portable ? 

Man sollte sein Handy nie "verlegen"!

(symptôme pour ...  ?)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten