"In the following" am Beginn einer Englisch Klausur?

3 Antworten

Ich hoffe mal, dass deine Englischlehrerin einfach nur einen schlechten Tag hatte......denn sonst ist ihr Einwand nicht nachvollziehbar.

Beide Varianten sind sowohl stilistisch als auch grammatikalisch vollkommen korrekt  ...... sowohl in englischer als auch deutscher Sprache.

Ich finde es gut, dass du so kritisch bist und deinen Kopf einschaltest ;-)

Hallo,

hier ist die inkompetente Englischlehrerin. Schaut doch bitte mal bei rein englischen Quellen nach und nicht dort, wo Deutsche verzweifelt versuchen "im Folgenden" zu übersetzen.

Z.B. diese Quelle:

https://ell.stackexchange.com/questions/94851/use-of-in-the-following

Es wird euch außerdem schwerfallen diese Formulierung in von Muttersprachlern formulierten Texten zu finden. Man kann ja vielleicht darüber streiten, ob es ein eindeutiger Fehler ist. Es ist jedenfalls eine sehr unelegante und ärgerliche Formulierung.Und wenn es hilft, es meinen Schüler/innen abzugewöhnen, werde ich es weiter als Fehler anstreichen.

Ich schließe mich meinen "Vorrednern" voll an, möchte aber noch anmerken, dass der von einigen deutschen Englischlerrern geforderte Einleitungssatz "In the following I will analyse.." oder "in the following I will summmarize..." aus meiner Sicht völlig unsinnig ist, wenn die Aufgabenstellung doch vorliegt und genau dies von Dir erwartet. . NIEMAND in einem englischsprachigen Land würde einen Essay mit "In the following I will ( am going to)  analyse.." beginnen. In einem Klassik-Konzert sagt der Dirgient  ja auch nicht, dass sein Orchester nun Beethovens Fünfte spielt, wenn gerade deswegen die Menschen (nach Lektüre des Programms) ins Konzert gekommen sind.

DH.

Eine sinnvolle - und offenbar leider auch notwendige - Ergänzung.

3