Frage von odiuum, 78

In englisch übersetzen, Hilfe?

Hallo, kann mir das jemand in Englisch übersetzen? Wäre sehr dankbar!

"Ich habe gerade erfahren, dass [name] morgen zur Bundeswehr geht"
Und
"Es gäbe endlich mal eine Chance, dass das passiert. Das risiko wäre endlich größer."

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von earnest, Community-Experte für Englisch & Sprache, 19

Mein Vorschlag:

"I've just been told that Kevin is joining/will be joining the army tomorrow."

Den zweiten Satz verstehe ich nicht so recht.

P.S.: Englisch

Gruß, earnest


Kommentar von earnest ,

Danke für den Stern!

Antwort
von TheAceOfSpades, 41

I have just heard that [...] will join the Bundeswehr (oder allgmein the military) tomorrow.

oder

I have just been told that...

Beim zweiten Satz verstehe ich den Sinn irgendwie nicht. Es gibt endlich eine Chance aber das Risiko wird endlich größer ?

Kommentar von TheAceOfSpades ,

*allgemein

Antwort
von 1311Luna, 41

I've just heard that ... goes to the army. 

There may also be the chance that this happens. The risk would finally be greater.

Kommentar von 1311Luna ,

Die letzten zwei Sätze machen nicht viel Sinn. Das sollte man vielleicht anders formulieren. 

Kommentar von Swaglordisreal ,

Is going to the army. Wenn schon, denn schon.

Kommentar von Schnurrzel97 ,

Auch falsch. Er geht morgen, also "will go", "will join" ... tomorrow! Wenn schon, denn schon. ^^

Kommentar von earnest ,

-"is going" ist von der Zeitform her völlig korrekt, wenn der Termin aus dem Kontext klar ist. (Ich würde aber z.B.: "is joining the army" sagen.)

Das sollte gesagt werden, wenn schon, denn schon.

Kommentar von earnest ,

Auch "is joining/will be joining the army tomorrow" ist möglich.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community