Ihr wollt meinen Schatz auf Japanisch?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Du willst es also in unserer Schrift, damit du es nachsprechen kannst?
Da antworteten ja schon einige. Meine Hinweise zur Aussprache:

  • Alle Vokale, bei denen kein Strich drüber ist, werden kurz ausgesprochen, insbesondere das 'u'
  • Das, was als 'z' geschrieben wird, ist kein deutsches 'z', sondern tatsächlich ein 's'. Das einzige "richtige" 'z' ist im Buchstaben 'tsu'(Die Schreibweise wurde für die englische Sprache entwickelt)
  • Das, was als 's' geschrieben wird, ist ein 'ß'
  • Das, was als 'r' geschrieben wird, ist ein Laut zwischen r und l
  • Das was als 'u' geschrieben wird, ist mehr ein 'ü'
  • Weisst du vermutlich schon: 'j' wird englisch ausgesprochen

Wenn du oft japanische Texte hörst, kannst du es dir sicher einprägen.
In falscher Aussprache würde sich die Rede jedenfalls lächerlich anhören.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Guten Tag keine Ahnung ob diese Übersetzung stimmt aber hier ist eine.

富・名声・力

かつて この世の全てを手に入れた男「海賊王」ゴールド・ロジャー

彼の死に際に放った一言は 全世界の人々を海へ駆り立てた

「おれの財宝か?欲しけりゃくれてやるぜ…

さがしてみろ この世の全てをそこに置いてきた」

(男達は、グランドラインを目指し、夢を追いつづける)

世は(まさに)大海賊時代を迎える—

Und die Englische Version:

Wealth. Fame. Power.

The man who had achieved everything in life, like none before him, was the Pirate King, Gold Roger.

The few words he spoke at his execution drove people the world over to take to the seas:

!"My treasure? If you want it, you can have it.

Seek it out! I left everything in my life at that place
"

(Men, bound for the Grand Line, will chase after their dreams.)

The world is about to witness a Great Age of Piracy--!

Ich hoffe ich konnte dir helfen!?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von ConanKunx3
27.06.2016, 22:02

wollte eigentlich in unserer schrift

0
Kommentar von Draze
27.06.2016, 22:22

Er meint mit 'in unserer Schrift' halt wie man diese Zeichen ausspricht .

0

Hier das Japanische in unserer Schrift:

Tomi meisei-ryoku katsute konoyo no subete o teniireta otoko `kaizoku-ō'
gōrudo rojā kare no shinigiwa ni hanatta hitokoto wa zen sekai no
hitobito o umi e karitateta `ore no zaihō ka? Hoshikerya kurete yaru ze…
sagashite miro konoyo no subetewo soko ni oite kita' (otokotachi wa,
gurando rain o mezashi, yume o oi tsudzukeru) yo wa (masani) dai kaizoku
jidai o mukaeru —

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?