Frage von fiene1303, 72

i'd be lying if i said i don't miss you oder i didn't miss you?

hallo, kann mir jemand bei der richtigen Übersetzung helfen? und was bedeutet der Satz? dass sie ihn nicht mehr vermisst, oder dass sie ihn noch vermisst?

Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Englisch & Uebersetzung, 14

Wenn Du Dir angewöhnen würdest, das Wort "I" groß zu schreiben, ja: Dein erster Satz ist korrekt.  "I didn't miss you" aber würde bedeuten: ... dass ich Dich (früher) nicht vermisst habe.

Antwort
von Nussblatt, 47

I'd be lying if I said I don't miss you - Ich wuerde luegen wenn ich sagen wuerde, dass ich dich nicht vermisse (Sie vermisst ihn)

I didn't miss you - Ich habe dich nicht vermisst (Sie vermisst ihn nicht)

Kommentar von fiene1303 ,

okay also gibt es den 1. Satz- i'd be lying if i said i don't miss you-(sie vermisst ihn) ? 

Kommentar von Nussblatt ,

Ja den gibt es. :D

Kommentar von earnest ,

Er wäre sogar korrekt, wenn du "I" schriebest.

Kommentar von fiene1303 ,

ja das ist mir bewusst;)

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 21

Wenn das Personal Pronoun I groß geschrieben wird, sind beide Versionen - don't miss und didn't miss you - möglich, haben aber eine unterschiedliche Bedeutung, nämlich vermisse dich nicht und habe dich nicht vermisst.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten