Frage von dajana101o, 46

Ich weiß es ist viel, aber könnte es mit jemand bitte auf türkisch übersetzen?

ich denke jeden tag an den 10.10.2015 als ich dich zum ersten mal sah du arbeitetest in dem restaurant wo ich saß als du mich angeguckt hast und mich gefragt hast ob ich einen wunsch habe .. es hat mir den boden unter den füßen weg gezogen es verging keine minute an die ich nicht an dich gedacht habe ich habe dich tage lang gesucht bin immer wieder ins restaurant gegangen doch du warst nicht da ich hatte mich noch nie so leer gefühlt ich habe nachts mit den sternen geredet und gesagt bitte lieber gott lass ihn mich nur noch einmal sehen am 13.10.2015 gingen ayse abla und bahar abla mit meiner mutter wieder ins restaurant ich wollte nicht mit ich wusste du würdest nicht da sein doch du warst da und hast ihnen einen brief mit deinem namen darauf gegeben am letzten tag wo wir abreisen wollten haben sie mir gesagt das du einen zettel gegeben hast ich fragte wo er sei sie sagten mir im müll die putzfrau hat ihn schon abgeholt ich durchsuchte das ganze hotel bis ich den zettel gefunden habe .. und dann fing mein glück an .. wir schrieben wir verliebten uns .. unser erster kuss in istanbul werde ich mein leben lang nicht vergessen dein erstes wort bitanem werde ich nie vergessen ich weis wir hatten höhen und tiefen und ich danke dir das du immer noch hinter mir stehst obwohl ich soviele fehler gemacht habe und du liebst mich immernoch trotz meinen fehlern .

Ich weis leider lang geworden aber es ist mir sehr wichtig ! Muss nicht genauso sein ich weis das man vieles nicht wortwörtlich übersetzen kann !

Antwort
von RainTager, 8

Ben hergün 10.10.2015 düşünüyorum seni gördüm günden beri. Sen Restauranta çalışıyordun. Sen bana baktığın ve sordunki, benım bi istediğim bişey varmı... ( Der Satz ist schwierig sry :/ ) Bi dakika bilene gecmedi sana düşünmeden. Ben seni günlerce aradim, hep seni gördüğüm Restaurantağa gittim ama sen orda yoktun. Kendimi boş hissediyordum. Ben hep gecelerde Yıldızlarla konuştum ve dedimki, Allahim lütfen onu bi kere daha görüğüm.13.10.2015de Ayşe Abla ve Bahar Abla benim annemle Restauranta gittiler. Ben gitmek istemedim cünkü biliyordum sen orda yoksun diye ama sen orda mıştın ve onlara bitane senin isimle mektup vermiştim. Son günde bis geri gitmek isteğimizde, onlar bana söylediler. Ama Mektupü çöpe atmişlar ve cöp alan kadin cöpü boşaltmiş ve ben bütün Hoteli buluna kadar aradim. Mektupü buldum ve cok mutlu oldum ( Glück ist schwierig zu übersetzen ). Biz yazısıyorduk seviyorduk... Ilk Opüsümüzü İstanbulda hiç bi zaman unutmam. Senin ilk kelime "Bitanem" 'de unutmicam. Ben biliyorum biz bazen cok tartışiyorduk ama sen ginede beni cok seviordun ve hep arkamda duryiordun.

Hoffe es ist einigermaßen richtig ^^ Ich denke du willst jemanden beweisen, dass du ihn sehr liebst, deswegen viel Glück euch beiden ^-^ Oder auf Türkisch: " Iyi şanslar " :D

Antwort
von RainTager, 19

Manche Sätze kann man nicht genau ins türkische übersetzen, deswegen kann ich es leider nicht übersetzen. Frag am besten jemanden der auch türkisch kann und er erklärt dir die türkische Grammatik.

Kommentar von dajana101o ,

das man nicht alles wirtwörtlich übersetzen kann biliyorum ben ama so ungefähr . cünkü ben cok türkce bilmiyorum 

Kommentar von RainTager ,

Ich werde es versuchen ^^

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community