ich suche nach einen alternativen Übersetzer statt Google-translate und Pons?

... komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Alle Online-"ÜBERSETZER" sind SCHROTT, weil sie schlecht programmierte, trottelige Maschinen sind und nicht in der Lage sind, Sätze oder gar Texte korrekt zu übersetzen. (Manchmal scheitern sie sogar bei einzelnen WÖRTERN).

Korrekt übersetzen können nur MENSCHEN, die dies studiert / gelernt haben und mindestens zwei Sprachen  perfekt beherrschen.

Warum wohl werden anch wie vor Bücher von MENSCHEN übersetzt? Warum gibt es wohl den Beruf "Übersetzer" und "Dolmetscher"?

Online-WÖRTERBÜCHER wie pons.com und dict.cc und natürlich gedruckte Wörterbücher wie die von Pons und Langenscheidt aber helfen natürlich bei der Übersetzung (Bei den gedruckten gilt natürlich: Je dicker, desto besser, desto teurer).

Ein "Übersetzer" ist kein Wörterbuch, und ein Wörterbuch ist kein Übersetzer.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Ich weiss, dass jetzt auch Skype einen synchronen  Übersetzer bieten. Ich brauche nicht die ganze Texten übersetzen, sondern die verschiedenen Bedeutungen der Wörter kriegen. 

ich benutze jetzt dieses http://www.m-translate.de/, weil es viele Alternativen gibt. Wissen sie vielleicht, wie man sie vergleichen?  Früher benutzte PROMT...aber es einfach unmöglich)

Alle raten verschiedenen))

Danke.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Leo ist auch eine ganz gute Seite

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Bswss
15.10.2016, 14:07

Leo ist ein Online-WÖRTERBUCH mit Fehlern.

0

Du suchst vergeblich.

Du wirst keinen Online-Maschinenübersetzer (und auch keine App) finden, der Texte korrekt übersetzen kann. Aber pons.com ist ein gutes Wörterbuch.

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?