Frage von bleyrissa, 25

Ich kann diesen Satz nicht gut übersetzen?

' du merkst gar nicht dass du mich damit verletzt.' ( im Sinne von Gefühle verletzen natürlich )

Ich weiß nur dass "beni incittin" du hast mich nicht verletzt heißt. Und etwas wie "farkinda etmez" du merkst nicht heißt? Kann es ein Muttersprachler zusammen Würfeln oder besser übersetzen? :D

Antwort
von sbl05, 7

bana ne kadar zarar verdiğinin farkında bile değilsin

Antwort
von Rechtschreibxng, 1

Bununla bana ne kadar zarar verdığının farkında değilsin.

Kommentar von Rechtschreibxng ,

Ich sammele Hilfreichste Antworten für den Titel: Community-Experte für türkisch.
Falls diese Antwort die hilfreichste sein sollte, dann würde ich mich freuen, wenn du diese auch so vermerkst.
lg

Antwort
von SamsenTV, 12

"sen fark etmiyorsun o beni sarar ettigini"

bin mir aber net 100 % sicher aber die meissten sollten das verstehen

Kommentar von bleyrissa ,

Ich glaub sarar ist eher sowas wie"ärgern oder schlecht behandeln" oder?

Kommentar von SamsenTV ,

das ist eher sowas wie schaden 

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community