Ich hoffe mir kann nochmal jemand helfen bei dieser übersetzung ins türkische?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Neden senin gibi iyi durumda değilim. Sensiz herşey berbat

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von monak27
29.05.2016, 15:52

Bist du ein Muttersprachler?

1

der erste Satz vorrauf soll der sich besziehen auf gefühle oder im Leben allg. Geld  etc ? und der zweite Satz würde lauten Sensiz hic birsey güzel degil oder auch wie unten Sensizhersey kötü (das mit güel ist ohne dich ist nichts schön und das mit kötü ohne dich ist alles schlimm/schlecht)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von monak27
29.05.2016, 15:53

Auf Gefühle beziehen...

0

Neden bende senin gibi iyi olamıyorum ... sensiz herşey kötü.

Hier bitteschön :)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von monak27
29.05.2016, 15:53

Bist du ein Muttersprachler?

0

Was möchtest Du wissen?