Frage von Dachau2324, 30

Ich höre das öfters?

Warum übersetzt man den Satz mit "I get that a lot" und nicht "I hear that often"?

Dann habe ich noch eine Frage.

Hast du noch Geld übrig

Do you have any money left.

Kann ich auch "spare" sagen? "Do you have any money spare?"

Antwort
von Nikita1839, 18

Man kann Sätze auch auf mehrere Arten übersetzen. Es gibt meist nicht nur eine Lösung

Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Englisch, 14

Wer ist "man"? Man KANN das so übersetzen, MUSS aber nicht. Übrigens sollte es besser heißen:

I often hear that.   ODER: You often hear that.  ODER: This is heard very often.

Es heißt:

Do you have any money to spare?

Kommentar von ChickPea ,

... oder 'do have any spare money?'  .. Haste mal 'ne Mark :)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten