Frage von dutch888, 200

"Ich halte viel von dir" Englisch Übersetzung?

Antwort
von EdnaImmers, 128

wird schwer - umgangssprachliche Wendungen lassen sich nicht gut wörtlich übersetzen 

Im Grunde genommen ergibt die Redensart auch im Deutschen keinen Sinn und ist sehr ungenau in der Definition. 

du musst jetzt überlegen was du mit der Wendung ausdrücken willst ..... Respekt?) , Zuneigung(?)  usw. 

 wenn du klar siehst, dann kannst du übersetzen. 

Kommentar von earnest ,

Diese Redewendung ergibt durchaus einen Sinn.

Was den Kontext betrifft, hast du selbstverständlich recht.

Kommentar von EdnaImmers ,

<freu> wenigstens etwas 

Bitte:  je mehr ich über  " ich halte viel von dir" nachdenke umso schwammiger empfinde ich die Wendung - 

im Grunde genommen ist sie  genau so albern wie die Google Übersetzungen  " i stop a lot of you" oder " i hold much from you" 

Kommentar von earnest ,

Aber gern, Edna. 

;-)

Ich denke, wir reden aneinander vorbei. Auch eine schwammige Wendung kann Sinn und Bedeutung haben.

Kommentar von EdnaImmers ,

😇 stimmt bestimmt - ich werde weiter grübeln ..... 

Kommentar von dutch888 ,

respekt^^ habe mich entschieden für "i think much of you"

Kommentar von EdnaImmers ,

- oder:  wie wäre es mit--->.   I think you are great/ wonderful/ perfect/ 

Antwort
von mastema666, 126

"I think much of you"

oder

"I think a great deal of you"

ggf auch 

"I believe in you"  (also viel von jmd halten im Sinne von an ihn glauben halt)

Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Englisch, 69

Je nach Kontext:

You mean a lot to me.

I think highly of you.

I always appreciate the things you do.

I look up to  you.

Antwort
von Pfiati, 65

I have the highest opinion of you.

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch & Sprache, 60

Hallo,

vom Vorsagen lernst du nichts.

Warum stellst du deine Übersetzung hier nicht zur Korrektur ein - nach dem Motto Learning by doing!

Ich empfehle für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

AstridDerPu

Kommentar von dutch888 ,

das hätte ich machen können^^ ich habe zwar ein bisschen in online Wörterbüchern gestöbert aber nicht das richtige gefunden

habe mich jetzt für "i think much of you" entschieden^^

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, Sprache, deutsch, 42

Mir gefällt am besten: 

"I think the world of you." 

(Aber natürlich kommt es auf den genau gewünschten Kontext an.)

Gruß, earnest


Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community