Frage von ElischaFragt, 26

Ich habe da so eine Aufgabe die ich nicht lösen kann, könnt ihr mir helfen?

Also ich habe da so eine Aufgabe und wollte fragen ob ihr sie mir übersetzen könnt:

Mr Katz welcomes his old friend Joe: “Arein! Vi gaits?” “Not so well. Tu mir a toiveh. I am a real schlimazel.” Mr. Katz asks: “What happened?” “I promised to cook for my Elizabeth, my neshomeleh. But I burned everything. I need some of your delicious food.” Mr. Katz laughs: “You are a real shlemiel. You can have anything you want. How about a pair of garlic sausages with potato salad?” Joe answers: “Oh, men ken lecken di finger. I take it. Thank you!” “Zol zein mit glik! Bye!”

wenn ihr mir das ins englische übersetzen könnt were es mir echt eine große hilfe

Antwort
von HansH41, 11

Das ist eine Mischung aus Jiddisch und Englisch. So sprechen (oder besser sprachen) die nach England oder USA emigrierten deutschen Juden.

“Arein! Vi gaits?”  = Aaron, wie geht´s?

"Tu mir a toiveh. I am a real schlimazel.”" = Tu/mach mir einen Gefallen. Ich bin in einem richtigen Schlamassel (Notlage).

"my neshomeleh"  = mein Schatz

"You are a real shlemiel" = du bist eine richtiger Schlingel

"ken lecken di finger" = da leck ich mit die Finger

"Zol zein mit glik" = soll sein mit Glück = Viel Glück!

Antwort
von Pfiati, 10

Du musst in einem Jiddisch/Englisch Woerterbuch nachschlagen.

Vielleicht so:

[Katz] Come in! How are you?
[Joe] Not so well. Do me a favor. I am a real loser. (I am so unlucky.)
[Katz] What happened?
[Joe] I promised to cook for my Elizabeth, my soul-mate, but I burned everything.
[Katz] You are a real loser. ......
[Joe] Wow, it's/that's delicious! I take it. Thank you.
[Katz] Good luck to you! Bye!

So verstehe ich den Text.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community