Frage von packman12, 123

Ich bräuchte Hilfe bei einem Spruch vom deutschen ins Lateinische?

Hallo ihr Lateinwunder Hoffentlich kann mir jemand helfen ich möchte diesen Spruch als Tattoo auf dem arm haben und das ganze auch noch auf Latein ;) Der spruch geht wie folgt

Wieso sehen wir dieses Leben als einzigartig an, wenn es doch aus dem vorigen erwächst? Über die Sehnsucht. Eine Seele verzehrt sich nach der anderen

Danke schonmal Ich hätte es so übersetzt

Cur putamus vitam quasi singularem, etiamsi ex priorem nascitur? In desiderio. Anima enim est in altero

Stimmt das so? Weil es ist ja dann ewig auf meinem arm dann soll es halt schon stimmen

Antwort
von KnorxyThieus, 74

Kommt drauf an, welchen Stil du bevorzugst ... ich verstehe ehrlich gesagt nicht mal die deutsche Variante deines Spruches, wie soll ihn da ein Fremder auf deinem Arm "schnell" lesen UND verstehen?

Generell würde ich im Lateinischen den nominalen Stil bevorzugen, also bestimmt nicht mit "etiamsi" ...

Kommentar von KnorxyThieus ,

Mein Vorschlag:

Cur vitam e priore creta singularem existimas?

Für den ersten Satz. "putare quasi" würde man bestimmt nicht sagen, "man" ist eher 2. Sg, und den Nebensatz umschreibt man am besten durch das lateinische PC. Außerdem steht "ex" mit ...? ;)

Den restlichen Spruch verstehe ich leider inhaltlich nicht. :/

Kommentar von packman12 ,

Ist ja für mich das tattoo. Das soll eben nicht jeder schnell lesen und verstehen. Und falls doch soll man ja auch drüber nachdenken. Wie würdest du es denn schreiben?

Kommentar von KnorxyThieus ,

Siehe zweiten Kommentar :)

Aber wenn es nur du verstehen darfst, kannst du ja auch irgendeinen Schwachsinn schreiben ;)

Kommentar von packman12 ,

Ja sorry dein 2ter kommentar habe ich erst später gelesen bzw gesehen 

Expertenantwort
von Miraculix84, Community-Experte für Latein, 54

Der erste Satz war nicht schlecht:

Wieso sehen wir dieses Leben als einzigartig an, wenn es doch aus dem vorigen erwächst?

=

Cur vitam putamus singularem, si e priore nascitur?

____________________________________________________________

Der zweite Satz ist mir unverständlich. Ist auch gar kein Satz. Was soll das denn heißen? Für eine adäquate Übersetzung ist die Kenntnis des Sinns unabdingbar.

Über die Sehnsucht.

=

Oberhalb von der Sehnsucht? (als Gegenteil von unter)

=

Über die Sehnsucht hinaus? (In Bezug auf die Reichweite)

=

So etwas wie ein Buchtitel?

____________________________________________________________

Eine Seele verzehrt sich nach der anderen

=

Anima alteram desiderat.

____________________________________________________________

Bei Tattoos alle Angaben grundsätzlich ohne "Gewehr" :)

LG
MCX

Kommentar von packman12 ,

Erstmal danke für deine klasse antwort. Der spruch stammt aus dem ende eines filmes. Ich würde sagen ohne den film gesehen zu haben kann der spruch schon komisch sein. Und auserdem würde ich sagen über die Sehnsucht hinaus   :-)  

Kommentar von Miraculix84 ,

Das wäre dann

trans desiderium

Expertenantwort
von latricolore, Community-Experte für Italien, Italienisch, Deutsch, Sprache & Schule, 55

Jetzt doch auf dem Arm?
Zur Not musst du halt immer langärmelig rumlaufen.

Kommentar von packman12 ,

Ja jetzt doch auf den arm :-)

Kommentar von latricolore ,

OK, ist ja deiner. :-)
Und bestimmt kommt nachher noch jemand, der dir mit Latein hilft.

Kommentar von packman12 ,

Ich hoffe dass da sich noch jemand erbarmt :-)

Kommentar von latricolore ,

Ich hatte Recht ;-)

Kommentar von latricolore ,

Danke, Feigling, für den Pfeil runter.

Kommentar von KnorxyThieus ,

Sorry! Aber für wirklich qualitativ kann man deinen Beitrag hier nun einmal nicht erachten ... :-)

Kommentar von latricolore ,

Du kannst das gern so sehen, und hätte der Pfeileverteiler das ebenso formuliert, wär es auch in Ordnung.
Ich werde dieses anonyme Runterpfeilen jedoch weiterhin als feige ansehen und so bezeichnen.

Und noch dies:
Wer bei meinem Jetzt doch nicht stutzt, überlegt und nachliest - ja, der könnte zu dieser Meinung kommen.
Der Fragesteller hat meine Antwort allerdings verstanden, und das ist das einzig Relevante.

Kommentar von KnorxyThieus ,

Ich dachte, ich hätte mich mit dem Sorry! bereits als der Downvoter geoutet ... kann man sich denn dann nicht selber herleiten, woher der Pfeil stammt?

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community