Frage von Internetall, 90

Ich benötige eine grammatisch korrekte Übersetzung von Deutsch auf Italienisch, da ich mir gern ein Tattoo stechen lassen möchte.?

Hallo Benötige eine Übersetzung auf Italienisch Zur Auswahl stehen: 1. Frei wie das Meer 2. Die Musik des Meeres 3. Leidenschaftlich wie das Meer

Vielen Dank

Antwort
von flyairbus96, 22

Meine konkrete Empfehlung: Warte noch, bis außer mir auch "flyairbus96" und "latricolore" aufgetaucht sind und hör dir auch deren Meinung an.

Ich schätze (aus Erfahrung), dass noch heute sowohl flyairbus96 als auch latricolore auftauchen werden.

Ich fühle mich jetzt direkt hineingezogen :D

Frei wie das Meer
Libero come il mare (falls Du männlich bist)
Libera come il mare (falls Du weiblich bist)
Alternativ (und passt diesmal für beides): Liberi come il mare

Die Musik des Meeres
La musica del mare

Leidenschaftlich wie das Meer
Passionale come il mare

Die Übersetzung, die Du schon bekommen hast, kann ich nur positiv bewerten, und deshalb geht das Sternchen für die beste Antwort an @laserata.

However, wenn ich Du wäre, würde ich noch einmal, eventuell mal genauer überlegen, ob es wirklich der Fall ist, sich solch einen Satz in einer Fremdsprache tätowieren zu lassen, die man noch nicht genug beherrscht, um die oben genannten Sätze selber zu übersetzen. Das bleibt aber nur meine Meinung :)

LG,

flyairbus96

Kommentar von Internetall ,

Ich danke euch, die ihr diese Sprache beherrsch, ganz recht herzlich! Und, ja ich habe mir ganz genau überlegt, ob ich diesen Satz wähle und auch ob ich ihn in italienischer Sprache unter die Haut haben möchte. Da bin ich einfach:
Libera come il mare ♥

Dankeschön für Eure Mühe und auch Eure Meinung!!

Antwort
von laserata, 35

2) La musica del mare

3) Passionale come il mare

1) a) ganz allgemein: Libero come il mare

Oder: Liberi come il mare

(Das ist Plural, was aber im Italienischen auch ganz normal ist. "frei wie das Meer sein" z.B. würde so übersetzt werden: "essere liberi come il mare") 

b) auf dich selbst bezogen (du scheinst weiblich zu sein): Libera come il mare

Icecrystal666 hat mit seiner/ihrer Warnung Recht: Du kannst hier problemlos 10 "geratene" Antworten erhalten, die alle irgendwie nicht richtig sind.

Meine konkrete Empfehlung: Warte noch, bis außer mir auch "flyairbus96" und "latricolore" aufgetaucht sind und hör dir auch deren Meinung an. Wenn die beiden und ich uns einig sind, dann kannst du dich auf die entsprechenden Aussagen verlassen.

Es geht nicht einfach nur um "richtig" oder "falsch". Es geht auch um "idiomatisch gelungen". Letzteres bedeutet, dass die Übersetzung in den Ohren italienischer Muttersprachler in jeder Hinsicht richtig, harmonisch und passend klingt, also in Hinsicht Bedeutung, Stil und diversen Konnotationen, also Dingen, die einem beim Hören von etwas nebenbei einfallen oder Assoziationen, die er dabei automatisch hat (z.B. positive oder negative).

Ich schätze (aus Erfahrung), dass noch heute sowohl flyairbus96 als auch latricolore auftauchen werden.

Was ich weiter oben geschrieben habe, ist richtig. Aber es gibt kaum jemals nur eine einzige richtige Version.


Kommentar von Internetall ,

:-) ja richtig, latricolore hat sich schon gemeldet und genau die selbe Antwort gegeben!!! Super vielen Dank an Dich, das hilft mir wirklich sehr weiter!!!!

Kommentar von latricolore ,

:-) ja richtig, latricolore hat sich schon gemeldet und genau die selbe Antwort gegeben!!!

???

Nicht, dass ich wüsste :D
Bin jetzt erst on.

Und nun hast du schon korrekte Antworten von @laserata und natürlich auch von @flyairbus, denen ich zustimme.

Antwort
von Laufin2, 10

Statt Passionale würde ich Apassionato/a/i nehmen!

Antwort
von AstridDerPu, 26

Hallo,

ich bin der Meinung, dass man ein Tattoo - wenn überhaupt - nur dann in einer Fremdsprache stechen lassen sollte, wenn man darin auch
ausreichende Kenntnisse hat, da man sonst Vorschläge nicht wirklich auf ihre Richtigkeit prüfen kann und Gefahr läuft zeit seines Lebens falsch beschriftet rumzulaufen.

AstridDerPu

Kommentar von Internetall ,

Schlaumeier

Antwort
von Icecrystal666, 56

Echt jetzt? und da willst du dich auf gf.net verlassen? bei einem Tattoo? Viel Spaß

Kommentar von Internetall ,

Meinst Du, das geht in die Hose?

Kommentar von Icecrystal666 ,

Die Leute können hier teilweise nicht einmal Deutsche Grammatik und Rechtschreibung. Ich glaube, dass es jemand geben kann der die richtige Übersetzung liefert, aber das ist dann eine von 10.

Wenn man schon etwas in einer anderen Sprache Tätowieren will würde ich mir jemand suchen bei dem ich weiß, dass er es richtig macht. Oder wenigstens in einem Sprachforum wo du wenigstens mehr richtige Antworten bekommst.

Stell dir vor du machst mit dem neuen Tattoo Italienurlaub und man lacht dich dann aus weil das Müll ist.

Kommentar von latricolore ,

Och, weißt du, es gibt hier durchaus welche, die Italienisch können.
Don't you worry.

Die Leute können hier teilweise nicht einmal Deutsche Grammatik und Rechtschreibung.

In der Tat.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community