Frage von aufdersuche187, 45

hope und past Übersetzung?

Ist die "einfache" Übersetzung von diesen beiden Wörtern ins Deutsche die Hoffnung und die Vergangenheit?

Antwort
von HansH41, 18

Ja, das ist es. Aber was willst du eigentlich wissen?

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Englisch & Uebersetzung, 19

Es gibt Wörterbücher. www.pons.com ist so eins.
Deine Frage kannst du dir damit selbst beantworten.

http://de.pons.com/übersetzung?q=past&l=deen&in=&lf=en

Am Beispiel von "past" kannst du sehen, dass Wörter immer verschiedene Bedeutungen haben können, je nach Kontext.

Kommentar von aufdersuche187 ,

Sowas gibt es ? Vielen Dank für die anderen antworten :-)

Kommentar von adabei ,

Die Antworten eines guten Wörterbuchs sind immer zuverlässiger und vollständiger als die Antworten, die du hier auf GF bekommst.

Kommentar von aufdersuche187 ,

hm ok das stimmt wohl.. Aber wenn ich das dort übersetze was bedeutet dann immer dieses kleine "f" dahinter?

Kommentar von adabei ,

Das "f" hinter 'Vergangenheit' bedeutet nur, dass dieses deutsche Wort weiblich ist ('f' steht für feminin).

Kommentar von adabei ,

Nur der Kontext kann entscheiden, ob z.B. "past" mit "Vergangenheit" richtig übersetzt ist.
Bei "hope" kann es sich natürlich auch um das Verb "hoffen" handeln, nicht nur um das Substantiv "Hoffnung".

Kommentar von aufdersuche187 ,

Deswegen meinte ich "einfache" Übersetzung ..

Wollte mir das Tattoowieren lassen aber fande die Wörter Hoffnung und Vergangenheit zu lang.. Ich meine die Vergangenheit und die Hoffnung im allgemeinen NICHT in einem Zusammenhang. Wie z.B die Hoffnung verloren oder mit der Vergangenheit abschließen. Einfach nur die Übersetzung als Substantiv ins Deutsche , sprich die Vergangenheit und die Hoffnung. Da sind dann hope und past richtig oder?

Kommentar von adabei ,

Ja, dann wären sie richtig, aber ich glaube nicht, dass mit diesen beiden Schlagwörtern im Doppelpack viel anfangen kann.
Wenn du das dann auch noch in der Reihenfolge "past hope" schreibst, dann könnte man das vielleicht als "bar jeder Hoffnung" interpretieren.
Ich wäre also mit diesen beiden Wörtern vorsichtig.

Kommentar von aufdersuche187 ,

nene.. Auf der einen Seite past und auf der anderen hope.. Dann ist das richtig als englische Übersetzung für Vergangenheit auf der einen und Hoffnung anderen Seite des armes oder nicht? 

Kommentar von adabei ,

Ja, dann sollte es okay sein.

Kommentar von aufdersuche187 ,

okay hört sich ja nicht so hundertprozentig sicher an für etwas das für immer unter der Haut ist 😁

Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Englisch & Uebersetzung, 15

Beide Wörter haben MEHRERE Bedeutungen, z.B. :

hope = hoffen;  Hoffnung

past: Vergangenheit; an etwas vorbei;

Antwort
von Oubyi, 3

Nur wenn sie als Substantive genutzt werden.

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 4

Ein gutes (online) Wörterbuch hilft, z. B. pons.com.

Antwort
von TheAntes94, 30

hope = Hoffnung 

past = Vergangenheit 

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten