Frage von CShadows, 91

Hilfe, wie kann ich diesen Satz übersetzten, Then we’ll find somewhere where no one will ever fine to live in?

Ich hab keinen Plan wie ich das übersetzten soll, und jetzt kommt mir keiner bitte mit: Von vorsagen lernt man nicht. Mir egal. Ich übersetzt ständig texte und manchmal sind da einfach sachen bei denen ich nicht weiter komm und nein ich benutz kein google übersetzter -.-

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Englisch, Uebersetzung, deutsch, 38

Geh mal davon aus, dass der Satz einfach falsch ist.

Es ist nicht der einzige Fehler in dem Text.

http://yaguyi.deviantart.com/art/Creepypasta-Judge-angels-408812188

Antwort
von harribo2000, 63

Ich hätte ja gesagt "Dann werde wir einen Platz finden, wo niemand gerne leben würde"...

Hoffe, ich kann dir Helfen,

Harribo

Kommentar von DGabbana ,

Würde ich auch vermuten. Sehr komischer Satz

Kommentar von CShadows ,

Ja hab ich auch gedacht, aber weil er so merkwürdig ist, bin ich verwirrt

Antwort
von Mimir99, 51

Möglich wäre auch ein Rechtschreibfehler. Vom Kontext würde ich sagen es soll heißen "find" , also einen Platz zu leben, den niemand finden kann..

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 31

Hallo,

zunächst denke ich, dass es ... no one will ever find... heißen muss.

Außerdem sollte man ja vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen auch die Finger lassen!

Warum stellst du deine Übersetzung hier nicht zur Korrektur ein - nach dem Motto Learning by doing!

Ich empfehle für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de

AstridDerPu

Kommentar von CShadows ,

Kannst du nicht lesen

Kommentar von earnest ,

Du wirst unverschämt.

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch & deutsch, 28

Auch mit "find" statt "finde" ergibt der Satz keinen Sinn. 

Schau bitte noch einmal ins Original.

P.S.: keinen Google-Übersetzer; das Wort ist "übersetzen"; Satzzeichen usw. wären sinnvoll

Kommentar von CShadows ,

Ich schwöre eure experten antworten gehen mir voll auf die nerven.

1. Ich habe extra geschrieben, dass ich google übersetzter nicht benutze

2. Ich achte nicht auf rechtschreibung wenn ich in eile bin und weil mich es bei dieser seite nicht interessiert

Kommentar von earnest ,

Statt dich hier unnötig zu ereifern, hättest du hier vielleicht besser einen korrekten Originalsatz eingestellt.

Deine absichtliche Schlampigkeit ist eine Beleidigung deiner zukünftigen Antworter - falls sie denn noch antworten mögen. 

P.S.: Offensichtlich hast du nicht begriffen, dass es in deiner Frage nicht "kein Google-Übersetzer" heißen muss, sondern "keinen Google-Übersetzer".

Kommentar von adabei ,

Der Satz steht schon genauso falsch im Original. Der Text ist also kaum von einem Muttersprachler.

https://www.google.de/search?sclient=psy-ab&site=&source=hp&q=%22The...

Kommentar von earnest ,

Danke für die Recherche. Damit ist der Satz in dieser fehlerhaften Form unübersetzbar.

Antwort
von Mimir99, 53

Bist du grad in der wattpadstory ?

Kommentar von CShadows ,

Was? Nein

Kommentar von Mimir99 ,

Woher hast du den Satz ?

Kommentar von CShadows ,

Aus einer geschichte auf deviantart

Kommentar von Mimir99 ,

OK. Wird identisch sein denke ich. Wie gesagt ich glaube es soll find heißen

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community