Frage von Unicornxdreamer, 71

Hilfe, wie geht das?Französisch!?

Guten Tag liebe Community,
Ich sitze gerade bei meinen Französisch Hausaufgaben und komme nicht mehr weiter😩
Kann mir bitte jemand schnell helfen?
Also,ich bin mir nicht sicher was richtig ist.
1.) Elle vas à la librairie pour acheté un livre, oder Elle vas à la librairie pour acheter un livre??

2.) Nous avons à la boulangerie pour achetons un pain oder Nous avons à la boulangerie pour acheter un pain.

Könnte auch sein, dass beides falsch ist. Wenn ja, wie würdet ihr das sagen?🤔
Vielen Dank in Vorraus💞

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für franzoesisch, 17

Elle va à la librairie pour acheter un livre.

Nous allons à la boulangerie pour acheter un pain (oder: du pain)

aller ist unregelmäßig.

pour + Infinitiv

Kommentar von xxxallyxxx ,

ja, so hätte ich das auch gemacht

Antwort
von vitus64, 16

Elle va à la librairie pour acheter un livre.

Nous sommes à la boulangerie pour acheter un pain.
oder
Nous avons acheté un pain à la boulangerie.
Ersteres ist Gegenwart, letzteres Vergangenheit.

Kommentar von Unicornxdreamer ,

Danke!!

Antwort
von Kingic, 31

Beim ersten das zweite und beim zweiten das erste bin mir da aber nicht ganz sicher

Kommentar von Kingic ,

beim ersten das erste*

Antwort
von imehl47, 20

Elle va à la librairie pour acheter un livre.

Nous allons à la boulangerie pour acheter un pain.

pour ist hier gleichzusetzen mit unserer Konjunktion um zu + Infinitiv

Bitte beachte auch die richtige Form von -aller-


Kommentar von Unicornxdreamer ,

Danke!!

Antwort
von gilgamesch4711, 7

1)   " Elle va " schreibt sich ohne " S "  Bei der 2 . Konjugation hast du immer das Schema " S;S;T "   es muss heißen " pour acheteR "  ,  " um zu kaufen " , nicht " um zu gekauft "

   Bei der 2) ; was willst du eigentlich sagen? Wörtlich steht da

   " Wir HABEN in der Bäckerei, um zu ... "  Wahrscheinlich wolltest du doch sagen  " nous aLLons " , wir gehen, und nicht " nous aVons " , wir haben.

   Jetzt gibt es zwei Möglichkeiten. Entweder du bist einfach unaufmerksam. Oder du hast eine ganz bestimmte grammatische Funktion einfach nicht begriffen.

  " wir kaufEN " ist eine ===> finite Verbform.

   Modus: Indikativ. Zeit: Präsens. Person: 1. Plural. Wenn ich aber sage " um etwas zu kaufEN " , dann ist das ein ( erweiterter ) INFINITIVsatz; wie das Wort schon sagt. Der Infinitiv ist ganz bestimmt keine " finite " Verbform. Er ist nur die ( unpersönliche lexikalische ) " Nennform " des Verbs, wie man auch sagt. Nennform, ungebeugt,  unabhängig von modus, Zeit und Person.

  Das Problem. ICH kann ja den ganzen Herrschaften mit " Migrationserfahrung " , die bei Lichte besehen immer ein MANGEL an Erfahrung ist - denen kann ich die Regeln dieser unserer Muttersprache aus ===> diesem unserem Lande vermitteln. Weil wer geborener Reichs deutscher ist wie du, denkt nun mal nicht nach beim Sprechen; ===> Noam Chomsky hat gezeigt, dass die ===> tiefengrammatik in einem Unterbewusstsein angesiedelt ist noch unterbewusster als Sigmund Freuds sämtliche Schweinereien ...

   Und eine dieser Regeln unserer schönen deutschen Sprache lautet:

   " Die 1. ( und 3. ) Person Präsens lauten gleich mit dem Infinitiv. "

   wie viele Ausnahmen besitzt diese Regel? Eine; in Berlin besitzt sie übrigens gar keine. Die Berliner glauben so Felsen fest an diese Regel, dass sie ein Verb erfunden haben, das es gar nicht gibt - an welches Verb denke ich?

   Langer Rede kurzer Sinn; wenn du schreibst

  " Nous allons pour achetONS " , dann hast du die Grammatik hinter diesem Satz gar nicht geschnallt. " pour acheter qc " ist auch hier ein erweiterter Infinitiv; nur leider können die Franzmänner uns Germanistani ja nicht kennen bzw. auf uns Rücksicht nehmen. Im Französischen kommt es, wenn ich mich recht erinnere, überhaupt nicht vor, dass eine finite Verbform mit dem Infinitiv " entartet "

Antwort
von xxxallyxxx, 27

Hey,

ich denke
Elle va à la librairie pour acheter un livre.     Ist richtig

..Aber beim Ersten Elle va und nicht vas, das ist bei Tu vas

und... 
Nous avons à la boulangerie pour acheter un pain. Ist richtig

<3

Kommentar von Unicornxdreamer ,

Danke!! Also immer "acheter" benutzen?🤔

Kommentar von xxxallyxxx ,

also ich denke schon weil in deutsch würde es heißen ,,Sie geht in die Bücherei, um ein Buch zu kaufen.

Kommentar von imehl47 ,

Nous avons à la boulangerie pour acheter

Meinst du nicht auch, dass es falsch ist und...nous allons..... heißen müßte?

Kommentar von xxxallyxxx ,

avons-haben    allons-gehen,

aber du hast Recht allons ist sinvoller :*

Kommentar von Unicornxdreamer ,

könnte auch sein :D

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community