gutefrage.net, die Ratgeber Community
Login   |  Registrieren   |  Forum |  Richtlinien & FAQ

Hilfe!Ich brauche Hilfe!

gefragt von LASPEZIALASPEZIA am 05.10.2008 um 19:21 Uhr

Ich habe für mein Studium einen dreiseitigen lateinischen Text zum Übersetzen gekriegt, aber einen Absatz krieg ich einfach nicht raus,n ich kenne ein paar Wörter aber der Sinn... Bitte um Hilfe Danke im Vorraus

Text: (die Wörter die ich kenne in Klammern) Postquam hostes bello civili (Bürgerkrieg) aliquando (einst,einmal) viderunt caesarum pugnare parare, statim (sofort) timor animos eorum movit et fugerunt. Hic autem illa verba clara dixit: "Veni,vidi, vici." Graeci multas artes inverunt (invenire erfinden) , quibus homines adiuverunt.Postquam (nachdem) Romam (nach Rom) venimus, ibi multa praeclara aedificia (aedificium das Bauwerk) vidimus.

Frage beantworten

Hier finden Sie weitere Fragen zu den Themen:

bildung x 6.055 studium x 3.846 latein x 1.443

Anell
beantwortet von Anell am 5. Oktober 2008 19:36
2x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

"Nachdem die Feinde des Bürgerkrieges einst die Cäsaren dabei gesehen hatten, wie sie einen Kampf vorbereiteten, ergriff Furcht ihre Geister und sie flohen. So hatte jener die klaren Worte gesprochen: "Ich kam, ich sah, ich siegte." Die Griechen hatten viele Künste erfunden, mit denen sie den Menschen halfen. Nachdem sie nach Rom gekommen waren, haben wir dort viele großartige Bauwerke gesehen." Ohne Gewähr. Anell

Kommentar von 955ba6637d3e5a64c1d2ee095824f132smallAnell am 5. Oktober 2008 19:39

Ok, dann muss es im ersten Satz heißen: "...einst Caesar dabei gesehen hatten wie er das Kämpfen vorbereitete,..." (kam mir auch schon komisch vor...) - Und im letzten Satz: Nachdem wir nach Rom kamen, haben wir dort viele.... " A.

Kommentar von 955ba6637d3e5a64c1d2ee095824f132smallAnell am 5. Oktober 2008 19:44

Also, ich habe nochmal nachgesehen, der letzte Satz von mir stimmt nicht. Postquam kann auch heißen "jedesmal wenn": Jedesmal, wenn wir nach Rom kommen, können wir dort viele großartige Bauwerke sehen." So müsste es - von Person und Tempus her - stimmen. Schönen ABend noch! Anell


pokerspiel
beantwortet von pokerspiel am 5. Oktober 2008 19:22
2x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

anonym
beantwortet von Albrecht am 5. Oktober 2008 22:17
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

"Nachdem die Feinde im Bürgerkrieg einmal gesehen hatten, dass Caesar sich vorbereitete zu kämpfen, bewegte (ergriff) sofort Furcht ihre Herzen und sie flohen. Hier aber sprach er jene berühmten Worte: "Ich kam, ich sah, ich siegte".

Die Griechen haben viele Künste erfunden, mit denen sie den Menschen geholfen haben. Nachdem wir nach Rom gekommen sind, haben wir dort viele ausgezeichnete (herrliche) Bauwerke gesehen."

Richtig sind "Caesarem" und "invenerunt" statt der Tippfehler "Caesarum" und "inverunt".

"bello civili" ist Ablativ.

Der zitierte Ausspruch Caesars bezieht sich auf die Schlacht bei Zela 47 v. Chr., in der er den König Pharnakes II. von Pontus besiegte. Es ist ein asyndetisches Trikolon: ein Ausdruck aus drei Teilen, die unverbunden (ohne die Konjunktion "und") hintereinander stehen.

Kommentar von 2848c1ce91b4367d1e4d622052979953smallLASPEZIA am 6. Oktober 2008 19:54

Beste Antwort!


Kaffeepause
beantwortet von Kaffeepause am 5. Oktober 2008 19:25
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Probier's mal mit Google Translate.

Kommentar von Albrecht am 5. Oktober 2008 21:51

Dort gibt es keine Übersetzung Latein- Deutsch.


butz1510
beantwortet von butz1510 am 5. Oktober 2008 19:25
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Sicher nicht perfekt, aber zumindest der Sinn stimmt:

Nachdem die Feinde des Bürgerkrieges einmal Cäsar bei der Vorbereitung eines Kampfes sgesheen haben, bekamen sie Angst und flohen. Hier sagte er (Cäsar) dann auch die berühmten Worte: "Ich kam. Ich sah. Ich siegte."

Rest kommt vielleicht.

Kommentar von 92e2eae9d24c68dd12b7643f639b73e1smallbutz1510 am 5. Oktober 2008 19:26

Die Greichen haben viele Künste erfunden, die den Menschen helfen.

Kommentar von 92e2eae9d24c68dd12b7643f639b73e1smallbutz1510 am 5. Oktober 2008 19:27

Korriegiere: Griechen

.

Ist das echt für's Studium??? Sieht eher nach 5. Klasse aus. Naja, was soll's. Ich hab' heute meinen sozialen Tag... :-)

.

Nachdem wir nach Rom kamen, haben wir viele berühmte Bauwerke gesehen.

Kommentar von 2848c1ce91b4367d1e4d622052979953smallLASPEZIA am 5. Oktober 2008 19:29

ja es ist fürs Studium : D DANKE!


anonym
beantwortet von DrSoltberg am 5. Oktober 2008 19:23
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Cäsar Text? ;-)

www.latein24.de

Kommentar von Albrecht am 5. Oktober 2008 22:31

Der Text stammt nicht von Caesar (vgl. meine Antwort und meine Kommentare zu anderen Antworten).


anonym
beantwortet von Lissa am 5. Oktober 2008 19:23
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Such dir in "Der gallische Krieg" die entsprechende Passage raus ;-)

http://volutabrum.de/werk/11-DeBelloGallico.html

Kommentar von Albrecht am 5. Oktober 2008 22:36

Dies wird nicht helfen. Im Text steht nicht etwas über den gallischen Krieg (58 - 50 v. Chr.), sondern über den Bürgerkrieg (49 - 45 v. Chr.). Das Zitat "Veni, vidi, vici" bezieht sich auf die Schlacht bei Zela. Auch wer keine sehr guten Geschichtskenntnisse über diese Zeit hat, kann dies z. B. mit Hilfe einer Suchmaschine herausfinden.


Anell
beantwortet von Anell am 5. Oktober 2008 19:37
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Das sind die wirklich abendfüllenden Fragen ;-)


Putze
beantwortet von Putze am 5. Oktober 2008 19:32
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Aus "De Bello gallico." das Ganze. Was für ein Studium, dürfen wir es erfahren?

Kenne es schon von der Penne!

Kommentar von 2848c1ce91b4367d1e4d622052979953smallLASPEZIA am 5. Oktober 2008 19:38

sprach studium

Kommentar von Albrecht am 5. Oktober 2008 22:30

Die Antwort ist ein Beweis, es doch nicht so gut zu kennen. Der Text bezieht sich nicht auf den gallischen Krieg, wie schon aus der Erwähnung des Bürgerkrieges zeigt. Außerdem stammt er nicht von Caesar (das Zitat steht nicht in seinem Werk "De bello Civili").


Anell
beantwortet von Anell am 5. Oktober 2008 19:28
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Kurze Zwischenfrage: Ist das richtig abgeschrieben, "caesarum pugnare parare,..."? (Bin dabei ;-)...) Anell

Kommentar von 2848c1ce91b4367d1e4d622052979953smallLASPEZIA am 5. Oktober 2008 19:31

upps nein caesarem ;D


Frage beantworten

Verwandte Fragen

Verwandte Fragen

Noch nicht die richtige Antwort? Dann hier in allen Fragen und Tipps suchen:




Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Bitte lesen Sie hierzu auch unsere Rechtlichen Hinweise.