Frage von masal74, 129

Hilfe; englisch kann mir einer helfen?

Undzwar schreibe ich gleich in wenigen Stunden eine Englischarbeit, lerne schon die ganze Nacht für, deswegen sagt bitte nicht ich soll meine Aufgaben selbst erlediegen! Bei der englischen Bewerbung schreibe ich jetzt; As a lawyer, i have to taking phone calls; ist dieser Satz korrekt oder muss ich statt taking taked schreiben? Vielen dank im voraus

Antwort
von Xyukine, 69

Wenn du diesen Satz in der Vergangenheit schreiben willst musst du "As a lawyer, I had to take phone calls." Aber wenn das etwas ist, was generell passiert, was ein Anwalt "Alltäglich" macht, kannst du es im Presents schreiben. Also "Have to take."  
Ich hoffe ich konnte der helfen ;)

Kommentar von masal74 ,

Genau, in der Vergangenheit muss ich es schreiben, vielen dank

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 35

Hallo,

du wärest besser zeitig schlafen gegangen, um ausgeschlafen heute in der Englischarbeit noch etwas zu reißen. Nach einer Stunde macht das Hirnkastl nämlich dicht.

As a lawyer (kein Komma) i (RS) have to taking (Grammatik) phone calls (Punkt)

AstridDerPu

Kommentar von AntiBan ,

have to taking? ich glaube du solltest dir auch etwas mehr schlaf goennnen also entweder have taking phone calls oder have to take phone calls. beides... naja isg nunmal falsch

Kommentar von earnest ,

Erst in Ruhe nachdenken - dann meckern.

Und "have taking" ist auch falsch.

Wie war das mit dem Glashaus?

Kommentar von AntiBan ,

achso oder du wolltest es anscheinend gar nicht verbessern sondern nur die fehler zeigen ok na dann

Kommentar von earnest ,

Na dann ... wäre ja wohl eine Entschuldigung fällig gewesen.

Antwort
von Canteya, 32

Nur mal als kleine Stütze: Die Vergangenheit von 'take' ist 'took', 'taked' wuerde da niemals infrage kommen

Antwort
von OIivix, 26

Kommt ganz drauf an,was du damit sagen willst.

Aber "I have taking" stimmt schonmal nicht...

Kommentar von OIivix ,

*have to taking

Antwort
von NesteaJulia, 57

Da der "Lawyer" ja das immer so macht schreibst du die einfache Form von dem Verb.

Du kannst aber auch answer oder reply schreiben.

Liebe Grüße

Kommentar von OIivix ,

wenn er/sie schreiben würde "I take phonecalls" (wie du ja vorgeschlagen hast) würde das heißen, dass sie das noch immer macht.

Antwort
von Linoc, 57

As a lawyer, i have to take phone calls[...] würde ich sagen aber ich war auch mal fitter in englisch :'D

Kommentar von earnest ,

-I (immer GROSS)

-in Englisch

Kommentar von Linoc ,

Duden gibts hier auch ? 

Kommentar von earnest ,

Nur für diejenigen, die lesen können.

Kommentar von Linoc ,

Da denkt man im Internet hat man ruhe vor Typen wie diejenigen, welche einen auf dem Schulhof schon immer stressen und ... natürlich liegt man falsch... 

Ich hab doch nur versucht zu helfen man, lass mich doch in ruhe!

Antwort
von Melina2108, 48

Ich denke take

Antwort
von Restriction, 51

Richtig: As a lawyer, I have to answer phone calls. Ich helfe dir gerne auch, bei anderen Fragen.

Kommentar von energiefisch ,

"As a lawyer, I have to take phone calls."

"answer" würde ja nur beantworten bedeuten.

"to take phone calls" bedeuet aber "Anrufe entgegennehmen". 

Kommentar von Restriction ,

"I have to answer phone calls" bedeutet meines Wissens nach: Ich muss Anrufe beantworten. Take = nehmen. 

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community