Hilfe bei Übersetzung ins deutsche bitte?

... komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Nichts kann man als beschränkt ansehen. Schreib mir keine Nachricht. Du hast keine Nachricht an mich. Ich möchte mit niemandem reden... Mit mir kannst du nicht noch einmal reden.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von McBlaBla
22.06.2016, 20:56

Ja das ist besser ^^ Aber hab ich recht mit yaz- schreibt etc yazma- die verneinte Form?

0
Kommentar von Kars036
22.06.2016, 21:00

Ja, Yaz bedeutet schreib und yazma bedeutet schreib nicht

0

Das ersteweiss ich nicht aber: Schick mir keine narichten. Du hast keine naricht.icj will mit niemanden reden oder ich habe keinen mit dem ich reden kannst letzte glaube ich heisst:mit mir darfst du nicht mehr reden

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von engel181
22.06.2016, 20:46

Schick mir keine Nachrichten? Heisst yazma nicht sowas wie "eintragung"?

0
Kommentar von McBlaBla
22.06.2016, 20:48

Ja, aber im türkischen ist z.B.: konuş-rede und man setzt am Ende des Wortes Bichstaben hin (muss man lernen) und die Verneinung ist konuş mal. Das gleiche wie bei yazma yaz-schreib,eintragen etc. und yazma-verneint Bin nicht Perfekt kann auch falsch sein,denke aber nicht^^

0
Kommentar von McBlaBla
22.06.2016, 20:51

Das ist doch falsch^^ SCHE ISS E ok das was ich oben verneint habe verneint es nicht

0
Kommentar von McBlaBla
22.06.2016, 20:54

Schick mir eine Naricht. Ich habe keine Naricht erhalten von dir.

0