Frage von Riquent2006, 55

Hey leute ich wollte mal fragen ob ich den Text richtig übersetzt habe?

Oben stehts, danke fürs durchlesen :) ( Ich kann nicht so gut englisch) :/ sorry!

Deutsch: Wir stellen euch heute Voltigieren vor. Das Thema hab ich gewählt weil ich schon seit 7 Jahren im Verein herodot dresden Voltigiere. Außerdem bin ich Trainerin einer kleine Voltigergruppe im alter von 3 bis 10 Jahren. Es ist eine unglaublich schöne, beeindrucksvolle aber auch unglaublich gefährliche Sportart. Ich habe mich schon sehr oft verletzt. Da es um ein Tier geht was seinen Eigenen Kopf hat, haben meine Eltern immer Angst um mich. Jedes mal wenn ich mich verletzte Versuchen sie mir meine Sportart auszureden. Ich soll lieber was anderes machen. was Leichteres. so wie andere Kinder auch. Das Leben für eine Sportart zu riskieren ist wirklich sehr verrückt, aber Voltigieren macht mir Spaß und das ist das wichtigste. Voltigieren ist für mich mehr als nur ein Sport wie jeder Andere. Es ist mein Leben.

und ich bräuchte es mal ins englische und machte es so: We 're presenting today Vaulting . I've chosen the topic because I Herodotus already for 7 years in the team Desdener Voltigiere . In addition, bi I n trainer a little Voltigergruppe aged 3 to 10 years . It is an incredibly beautiful , impressive full but also incredibly dangerous sport . I have been very often violated . It's about an animal which has its own head , my parents have always worried about me . Every time I hurt myself trying to talk me out of my sport. I should prefer to do something else . what Easier . so like other children . Life for a sport to risk is really crazy, but vaulting is fun and that's the most important . Vaulting is more than just a sport like any other for me . It's my life.

Stimmt das so? Vielen Danke LG!

Antwort
von Marshl, 24

Ne sry, das sind zu viele Fehler, aber mal generell... du schreibst am Anfang WIR stellen vor und dann schreibst du nur noch über DICH o.O

1. Satz: Today, we want to/are going to present the Sport vaulting.

Kommentar von Riquent2006 ,

Naja wir tragen den vortrag zu 4. vor. aber nur ich voltigiere in der Gruppe :) 

Kommentar von Marshl ,

Stellt ihr alle voltigieren vor, oder haben deine Freunde/innen andere Themen?

Aber dann müsstest du trotzdem noch sagen, dass ihr das Thema gewählt habt glaube, also :

We've decided to chose this Topic, because/We have chosen this Topic, because...

Antwort
von SeifenkistenBOB, 13

Mit Google-Übersetzer lernt man aber auch kein Englisch. ;)

Today we are going to present vaulting. I have chosen this topic because I've been doing vaulting for 7 years in the Dresdner vaulting team. Furthermore I coach a small vaulting group for kids aged 3 to 10 years.

It is an incredibly beautiful and impressing sport, but it is also extremely dangerous. I've been injured very often. Due to the fact that animals have their own will, my parents are always worried about me. Everytime I get bruised, they try to talk me out my sport. They always say that I should do something else, something easier [and less dangerous], like the other kids [of my age].

Risking your life for sports is really crazy, but am having great fun at vaulting and that is the most important thing. For me vaulting is more than just a type of sport like any other. It's my life.

-- If I may tell you something about the content: Wenn das eine Einleitung zu einem (Kurz-)Referat ist, dann ist das in meinen Augen ein kleines bisschen zu ausschweifend. Und den letzten Absatz würde ich lieber in die Conclusion packen.

Kommentar von SeifenkistenBOB ,

*(2. Absatz, 4. Zeile): "talk me out of my sport" war natürlich richtig.

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, 6

Hast DU das übersetzt - oder stammt das vom Google-Übelsetzer?

Da ist leider so gut wie nichts richtig.

Gruß, earnest


Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten