Heißt es 'Que viva Espana' oder 'eviva espana'?

7 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

viva espana....eviva gibts schonmal gar nicht.. que viva espana würde noch gehen wenns dann heißt : yo canto que viva espana (ich singe Spanien lebe hoch oder soll leben)....auch wenn das lied so heißt,es macht keinen sinn :)

ich kenne es nur als "Eviva Espana"

Ich halte zu meiner Meinung. Google mal bei dem übersetzer das 'eviva' und das 'Que viva'. Außerdem steht das bei youtube sogar vor den songs.

0

Im Original von Manolo Escobar heißt es: "Que viva Espana", was auch grammatikalisch richtig ist.

Das Lied von Imca Marina nennt sich "Eviva Espana", und ist eine eingedeutschte Version.

¡qué viva españa! heißt: Hoch lebe Spanien!, direkt übersetzt: Auf dass Spanien lebe! Eine sehr gebräuchliche Form: "qué te vayas bien!" Auf dass es dir gut gehe ... und so weiter. Dieses Eviva ist halt irgendein Missverständnis eines deutschen Schlagersängers.

Es ist nicht das erste Mal, dass man im Deutschen, ohne zu überlegen, Begriffe so aufschrieb wie man sie akkustisch wahrnahm. Natürlich kommt diese eingedeutschte Kombination - "eviva" nicht im Spanischen vor. Abgeleitet wurde sie eindeutig aus dem Ausrufesatz "¡Qué viva...!" (es lebe....!) und in deutschen, südländisch angehauchten Schlagern verwendet. Es hört sich ja sooo spanisch an! Meine ehrliche Meinung? Als Künstler hätt´ ich mich gar geschämt etwas falsch aufzuschreiben und immerwieder falsch zu singen :) O. Martinez Cabrera