Frage von horsecatsweety, 91

Heißt es "since I was born" oder "since I've been born"?

Eigentlich bin ich ja gut in Englisch, aber das verstehe ich nicht. Meine Englischlehrerin lüncht mich immer, wenn ich sage, "since I was born" oder "since i was a child", aber ich meine, es schon so gehört zu haben (ich schaue Filme und Serien hauptsächlich auf englisch, daher habe ich die Sprache eigentlich ganz gut im Ohr.) Wie gesagt, meine Englischlehrerin mag es gar nicht und ich versuche eben, es ihr Recht zu machen, aber es beschäftigt mich jetzt schon, warum ich "since I was born" usw. im Ohr hab, also ob das auch ginge (und ja, eigentlich ist since ja schon ein Signalwort für Sätze wie "Since I went to the playground my arm is broken.")

Antwort
von Jewi14, 35

"since" ist natürlich ein Signalwort für Present Perfect. Das stimmt schon, nur erinnere dich auch, was Present Perfect u. a. beschreibt: Eine Handlung in der Vergangenheit, die bis zur Gegenwart anhält. 

Nur eben wurde die Handlung der Geburt schon vor langer Zeit beendet. Daher ist in diesem besondern Fall "was born" richtig.

Antwort
von Rallibert, 52

Since ist ein Signalwort für Present Perfect, also "Since I have been born...". ;)

Kommentar von Bswss ,

Tut mir leid, das ist hier, in diesem Falle,  UNSINN.

Kommentar von Rallibert ,

:O Dann bitte ich, mich eines Besseren zu belehren.

Kommentar von earnest ,

Dann lies bitte die Antwort von Bswss oder meine Antwort.

Kommentar von Rallibert ,

Nagut, macht Sinn. Tut mir leid!

Kommentar von earnest ,

Okay - aber bitte nicht gleich "schimpfen". 

;-)

Antwort
von horsecatsweety, 53

Oh man, blöde Autokorrektur, im Letzten Satz meine ich natürlich "Since I've gone to the playground.... usw."

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch & Grammatik, 40

Hi. 

Nur "since I was born" (seit meiner Geburt) ist korrekt.

Das Signalwort - nie ein untrügliches Zeichen für ein Present Perfect - muß an dieser Stelle zurückstehen, denn es handelt sich bei der Geburt um ein festes Datum der Vergangenheit. Aber: Das Present Perfect kann in einem darauf bezogenen Satzteil stehen. 

Beispiel: "My parents have been living in Katmandu ever since I was born (//since my birth)". 

Gruß, earnest 

Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Englisch, 54

Version 1 ist richtig, denn Deine Geburt ist ein mit absoluter Sicherheit abgeschlossener Vorgang. Also: simple past, also: since I was born.

DANACH aber könnte ein Satz mit present perfect folgen, z.B. .... I have lived / I have been living here.


Kommentar von horsecatsweety ,

Wusste ichs doch! Man, die hat mich jetzt so verunsichert..... LEHRER!!!

Antwort
von nurlinkehaende, 57

Since I've been born, weil Du noch lebendig bist. Since I was born sprichst Du wenn Du unter die Radieschen guckst.

I was born ist auch korrekt, weil die Geburt als solche vorbei ist.

Kommentar von earnest ,

Nein, das stimmt nicht - siehe meine Antwort.

Antwort
von wickie55, 48

Ich würde auch sagen, dass es "Since I was born" heißt, weil es wörtlich passt. Es kann sein, dass es auch "Since I were born" heißt, weil man ja nicht im Deutschen sagt:"Seit ich geboren war". Im Deutschen sagt man das meines Wissens so:"Seit ich geboren wurde. Ich würde sonst nochmal in einem Grammatikbuch Englisch nachschauen.

Kommentar von Bswss ,

Sorry, Vergleiche mit der deutschen Sprache sind hier überhaupt nicht hilfreich - sie verwirren nur.

Kommentar von wickie55 ,

Ich hatte das Thema schonmal in der Schule in Englisch. Aber "for" nimmt man ja für eine bestimmte Zeitspanne (e.g.: for six weeks).

Kommentar von horsecatsweety ,

Also wenn dann, I was, weil..... Ich habe noch nie jemanden sagen hören "I were" und es Heißt ja auch eigentlich I was; you were; he/she/it was; we were; you were; they were.

Antwort
von fabi4850, 36

Das erste gefällt mir am Besten :)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten