Frage von EF2004, 55

Heißt es richtig auf Englisch, wenn ich mir z. B. ein Auto geliehen habe: "That's the car of a friend" oder "That's the car from a friend'?

Antwort
von F4nn1, 37

LuckyLuke90 hat schon recht.
"That's the car of a friend."
Meiner Meinung nach klingt der Vorschlag von den anderen aber besser: "That's a friend's car."

Antwort
von Dultus, 21

Hey ho,

genau. "That's the car of a friend." ist grammatikalisch korrekt.

Das "from" heißt eher soviel wie "aus". Wie von "Where are you from?"

Aber das "That's a friend's car." Hört sich besser an.

Bitteschön ;)

MfG

Antwort
von macqueline, 36

Ich sage in solchrm Fall:

That is a friend's car.

Antwort
von Skibomor, 22

Das geht im Prinzip beides - hat aber jeweils eine andere Bedeutung: "of" bezeichnet, dass dem Freund das Auto gehört, und "from", dass Du es von ihm bekommen hast. Ich würde aber auch "a friends's car" bevorzugen.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten