Frage von skatergirlyolo, 55

Heißt es ,,estoy convencido DE que''?

Heißt es ,,estoy convencido de que'' oder ''estoy convencido que''?

Expertenantwort
von mambero, Community-Experte für spanisch, 17

Beides ist weitverbreitet. Es kommt am Ende auf den Sprachraum an: korrekt ist mit "de", in Spanien wird das "de" immer verwendet, in Lateinamerika kann es u.U. weggelassen werden, vor allem wenn "que" zum Einsatz kommt.

Beim "que" selbst kommt es drauf an, ob es sich um ein und dieselbe Person handelt oder nicht. Das Subjuntivo kommt nur bei einem que/dass-Nebensatz zum Ausdruck, ansonsten Infinitivo:

- Estoy convencido de* que ganes (tú).
- Estoy convencido de ganar.

*) wird in Lateinamerika oft weggelassen und ist dort akzeptiert (Stichwort: dequeísmo).

Siehe RAE: http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=0WI0lLaCjD655ud6n5

Antwort
von User56782, 7

Hallo Skatergirl,

grammatikalisch ausgesehen ist "convencido de que..." richtig. Das Verb ist convencer + de (präposition).

ABER, ganz häufig sagen wir nur "estoy convencido que....", und ist auch richtig (es ist informeller, natürlicherweise, es ist viel benutzt beim Reden, wenn du aber formell sein möchtest oder brauchst formell zu klingen, dann benutze die Präposition, convencido de que...)

Antwort
von sweetdream17, 21

Es ist mit 'de'. Was klingt hiervon richtig?
• ¿Estamos convencidos/seguros algo?
oder
• ¿Estamos convencidos/seguros de algo?

Das zweite, also 'de' nicht vergessen!

Zum Nachlesen:

http://redactarmejor.blogspot.ch/2015/05/queismo-estar-seguro-de-que-no-estar.ht...

http://www.estandarte.com/noticias/idioma-espanol/estar-convencido-de-que-o-esta...

Kommentar von illerchillerYT ,

que beachten!

Kommentar von sweetdream17 ,

Natürlich! Also es ist "estoy convencido de que". :)

Kommentar von mambero ,

Du vermischst hier 2 Sachen: einen que/dass-Nebensatz und einen Infinitiv-Nebensatz:

Estamos seguros/convencidos de algo.

Estamos seguros/convencidos (de) que algo pase.

Im Infinitiv-Nebensatz wird de nicht weggelassen. Weder in Spanien noch in Lateinamerika. Im que/dass-Nebensatz ist dies zumindest in Lateinamerika akzeptiert.

Antwort
von illerchillerYT, 18

Ohne de. ¡Saludos!

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community