Frage von rosepetals, 21

Heißt es "beware yourself" oder geht auch nur "beware"?

In dem Kontext: Die (Video-) Stelle hat mich unglaublich erschreckt, nehmt euch in Acht es ist bei XY (Minutenangabe)

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch & Sprache, 15

Hallo,

anders als im Deutschen wird das Verb beware im Englischen nicht reflexiv (sich) verwendet.

Beware of the dog!

Möglichkeiten, wie man sich in Acht nehmen übersetzen kann findest du bep pons.com.

AstridDerPu


Antwort
von liesl1303, 18

Nur beware, kein yourself

Antwort
von ShmuelRotkraut, 21

In diesem Zusammenhang wäre "brace yourselves" besser.

Antwort
von mia68, 19

"beware" kenn´ ich eher in der Form von offiziellen Hinweis-Schildern; und dann heißt es, soweit ich weiß "beware of..."(the dog, beispielsweise).

Alternativ würde ich (zu jemandem persönlich) wahrscheinlich eher noch sagen "take care".   

Kommentar von mia68 ,

Allerdings: "Beware falling rocks" gibt´s auch - ganz ohne "of". ;-)

Kommentar von liesl1303 ,

Beware ist nur eine Abkurzung fuer be aware! Obwohl jetzt ist beware als etwas strenger als be aware gesehen

Kommentar von mia68 ,

...dann passt´s ja auch - zum Hinweis-Schild. :-)

Antwort
von Tegaru, 21

Nur "beware" ist richtig.

Antwort
von Sweetgirlnini, 20

beware.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community